I
HJU00989
Al proprietario/conducente
Grazie per aver scelto una moto d’acqua
Yamaha.
Questo Manuale del proprietario/conducente
contiene informazioni utili per l’utilizzo, la manu-
tenzione e l’assistenza corretti. Se comprese a
fondo, queste semplici istruzioni vi aiuteranno ad
ottenere la massima soddisfazione dalla vostra
moto d’acqua Yamaha. Per eventuali chiarimenti
sul funzionamento o la manutenzione della vostra
moto d’acqua, rivolgetevi ad un concessionario
Yamaha.
Po i c hé la Yamaha persegue una politica
basata sulla continua ottimizzazione dei propri
prodotti, è possibile che il modello in vostro pos-
sesso non corrisponda esattamente a quanto
descritto in questo Manuale del proprietario/con-
ducente. I dati tecnici possono variare senza pre-
avviso.
Questo manuale deve essere considerato
come parte integrante della moto d’acqua e deve
accompagnarla sempre, anche in caso di succes-
siva rivendita.HJU01204
Informazioni importanti
contenute nel manuale:
In questo manuale, le informazioni particolar-
mente importanti sono state evidenziate come
segue:
Questo simbolo di pericolo significa
ATTENZIONE! STARE ATTENTI!
ECOINVOLTA LA VOSTRA SICU-
REZZA!
@ Il mancato rispetto di una AVVERTENZA può
comportare infortuni gravi o il decesso del
conducente, del passeggero, di persone pre-
senti nelle vicinanze, o degli addetti al con-
trollo o alla riparazione della moto d’acqua.
@
@ Un richiamo di ATTENZIONE indica la neces-
sità di precauzioni particolari da prendersi per
evitare di danneggiare la moto d’acqua.
@
NOTA:@ Una NOTA fornisce informazioni utili per facilitare
o chiarire le varie procedure.
@
HJU00991
WaveRunner FX140/FX Cruiser
MANUALE DEL PROPRIETARIO/CONDUCENTE
©2002 Yamaha Motor Co., Ltd.
Prima Edizione, novembre 2002
Tutti i diritti sono riservati.
Sono vietati la ristampa e qualsiasi
altro uso non autorizzato senza
previo consenso scritto della
Yamaha Motor Co., Ltd.
Stampato in USA
UF1B81B0.book Page 3 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
1-36
IGR
RJU19970
Χαρακτηριστικά του
υδροσκάφους
Το υδροσκάφος στρίβει λόγω της δύναμης
πρόωσης. Αφήνοντας εντελώς το χειρόγκαζο,
παράγεται ελάχιστη μόνο ωστική δύναμη.
Εάν κινείστε με ταχύτητα λίγο μεγαλύτερη
της συρτής, η ικανότητα στροφής θα μειωθεί
γρήγορα χωρίς γκάζι. Το μοντέλο αυτό
διαθέτει το Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
της Ya m a h a ( Y E M S ) , που περιλαμβάνει το
σύστημα διεύθυνσης Off-Throttle (OTS).
Ενεργοποιείται στις ταχύτητες
πλαναρίσματος, σε περίπτωση που
επιχειρήσετε να στρίψετε το υδροσκάφος,
αφού αφήσετε το χειρόγκαζο. Το σύστημα
OTS υποβοηθά στις στροφές εφαρμόζοντας
συνεχώς κάποια ωστική δύναμη, ενώ το
υδροσκάφος επιβραδύνει, μπορείτε όμως να
πάρετε πιο κλειστή στροφή, εάν ανοίξετε το
γκάζι καθώς γυρίζετε τις χειρολαβές του
τιμονιού. Το σύστημα OTS δεν λειτουργεί
κάτω από τις ταχύτητες πλαναρίσματος ή
όταν ο κινητήρας είναι σβηστός. Όταν η
ταχύτητα του κινητήρα ελαττωθεί, το
υδροσκάφος θα πάψει να ανταποκρίνεται στις
εντολές του τιμονιού, μέχρι να ανοίξετε ξανά
το γκάζι ή να φτάσετε στην ταχύτητα συρτής.
Κάντε πρακτική σε μια ανοιχτή περιοχή χωρίς
εμπόδια μέχρι να αποκτήσετε την απαραίτητη
ικανότητα γι’ αυτόν τον ελιγμό.
Αυτό το υδροσκάφος προωθείται με τη
βοήθεια εκτόξευσης νερού. Η αντλία
εκτόξευσης συνδέεται απευθείας με τον
κινητήρα. Αυτό σημαίνει ότι η δύναμη
προώσεως παράγει σχετική κίνηση όταν ο
κινητήρας λειτουργεί. Δεν υπάρχει
“ουδέτερη” θέση. Ή θα κινείστε “εμπρός” ή
“πίσω”, ανάλογα με τη θέση του μοχλού
αλλαγής πορείας.
Μη χρησιμοποιείτε τη λειτουργία
οπισθοκίνησης για να μειώσετε την ταχύτητα
κίνησης ή για να σταματήσετε το υδροσκάφος,
γιατί έτσι μπορεί να χάσετε τον έλεγχο, να
πεταχτείτε ή να χτυπήσετε στις χειρολαβές του
τιμονιού. Υπάρχει επίσης κίνδυνος να πάθει
ζημιά ο μηχανισμός αλλαγής πορείας.
Αυτό μπορεί να αυξήσει τον κίνδυνο
τραυματισμού της πλάτης/σπονδυλικής
στήλης (παράλυση), τραυματισμού του
προσώπου και καταγμάτων στα πόδια, στους
αστράγαλους και σε άλλα οστά.
HJU19970
Caratteristiche della moto
d’acqua
La spinta dell’idrogetto fa virare la moto
d’acqua. Rilasciando completamente l’accele-
ratore, l’idrogetto produce soltanto una spinta
minima. Se si sta viaggiando a velocità supe-
riori a quella di traino, se non si accelera si per-
derà rapidamente la capacità di virare. Questo
modello è dotato del sistema di gestione
motore Yamaha (YEMS) che comprende il
sistema di assistenza alla virata con accelera-
tore chiuso (OTS). Questo sistema viene atti-
vato alle velocità di planata consentendo di
virare la moto d’acqua dopo aver rilasciato
l’acceleratore. Il sistema OTS assiste in virata
continuando a fornire spinta mentre la moto
d’acqua sta decelerando, ma è possibile effet-
tuare virate più strette se si accelera mentre si
gira il manubrio. Il sistema OTS non funziona al
di sotto delle velocità di planata o quando il
motore è spento. Quando il motore diminuisce
di giri, la moto d’acqua non vira più in risposta
ai comandi dal manubrio finché si accelera
nuovamente o si raggiunge la velocità di traino.
Esercitarsi nelle virate in uno specchio d’acqua
libero da ostacoli fino ad acquisire dimesti-
chezza con questa manovra.
La propulsione di questa moto d’acqua è ad
idrogetto. L’idrogetto è collegato direttamente
al motore. Questo significa che la spinta
dell’idrogetto provoca sempre un movimento
del mezzo quando il motore è in funzione. Non
esiste una posizione di “folle”. La moto d’acqua
è sempre in marcia “avanti” o “indietro”, a
seconda della posizione in cui si trova le leva
del cambio.
Non utilizzare la retromarcia per rallentare o
arrestare la moto d’acqua, altrimenti potreste
perderne il controllo, venire sbalzati in acqua o
contro il manubrio. Inoltre potreste danneg-
giare il meccanismo del cambio.
Questo potrebbe aumentare il rischio di lesioni
alla schiena/spina dorsale (paralisi) e al viso,
nonché di fratture degli arti inferiori, delle cavi-
glie o di altre ossa.
UF1B81B0.book Page 36 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
2-30
IGR
RJU19940
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
Yamaha (YEMS)
Το μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
ενσωματωμένο σύστημα διαχείρισης με
ηλεκτρονικό υπολογιστή, που ελέγχει και
ρυθμίζει το χρονισμό της ανάφλεξης, τον
ψεκασμό καυσίμου, το διαγνωστικό έλεγχο του
κινητήρα και το σύστημα διεύθυνσης Off-
Throttle (OTS).
RJU01786
Μετρητής πολλαπλών
λειτουργιών
Ο μετρητής αυτός περιλαμβάνει τις
παρακάτω λειτουργίες που διευκολύνουν τη
λειτουργία του υδροσκάφους.
1 Στροφόμετρο
2Μετρητής ωρών λειτουργίας/Βολτόμετρο
3Ταχύμετρο
4Δείκτης καυσίμου
5Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
6Προειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα
7Διακόπτης επιλογής εμφάνισης ταχυμέτρου
8Διακόπτης επιλογής εμφάνισης Μετρητή ωρών
λειτουργίας/Βολτομέτρου
9Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου κινητήρα
0Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
@ Μην λειτουργείτε τον κινητήρα για
περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα όταν
ελέγχετε τη λειτουργία του μετρητή στην
ξηρά. Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
@ Μόλις εκκινηθεί ο κινητήρας ανάβουν όλες οι
ενδείξεις για 2 δευτερόλεπτα και ο βομβητής
ηχεί 2 φορές. Στη συνέχεια, ο μετρητής
αρχίζει να λειτουργεί κανονικά.
Η τρέχουσα ένδειξη θα συνεχίσει να
λειτουργεί για 25 δευτερόλεπτα μετά το
σταμάτημα του κινητήρα.
@
HJU19940
Sistema gestione motore Yamaha
(YEMS)
Questo modello è dotato di un sistema di
gestione integrato e computerizzato che controlla
e regola la fasatura dell’accensione, l’iniezione
del carburante, la diagnostica del motore e il
sistema di assistenza alla virata con acceleratore
chiuso (OTS).
HJU01786
Strumento multifunzione
Questo strumento è dotato delle seguenti fun-
zioni per facilitare l’uso della moto d’acqua:
1Contagiri
2Contaore/Voltmetro
3Tachimetro
4Indicatore livello carburante
5Spia livello carburante
6Spia di segnalazione surriscaldamento motore
7Interruttore di selezione display tachimetro
8Interruttore di selezione display contaore/voltmetro
9Spia di controllo motore
0Spia pressione olio
@ Non fare girare il motore per più di 15 secondi
quando si controlla il funzionamento dell’indi-
catore a terra. Il motore potrebbe surriscal-
darsi.
@
NOTA:@ Una volta avviato il motore, tutti i display si
accendono per 2 secondi e il cicalino emette il
suo segnale per 2 volte. Successivamente
l’indicatore comincia a funzionare normal-
mente.
L’ultimo display impostato continuerà ad essere
visualizzato per 25 secondi dopo lo spegni-
mento del motore.
@
UF1B81B0.book Page 30 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
2-38
IGR
RJU01794
Προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης κινητήρα
To μοντέλο αυτό εξοπλίζεται με ένα
προειδοποιητικό σύστημα υπερθέρμανσης του
κινητήρα.
Εάν ο κινητήρας αρχίσει να θερμαίνεται
υπερβολικά, η προειδοποιητική λυχνία
υπερθέρμανσης αναβοσβήνει για 5 δευτερόλεπτα
και, στη συνέχεια, ανάβει. Επίσης, αρχίζει να ηχεί
ο βομβητής διακεκομμένα και, στη συνέχεια,
σταθερά. Ταυτόχρονα, όταν ο κινητήρας
λειτουργεί σε περισσότερες από
3.000στροφές/λεπτό, ενεργοποιείται ο έλεγχος
μείωσης της ταχύτητας του κινητήρα.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε αμέσως την
ταχύτητα του κινητήρα, προσαράξτε το
υδροσκάφος και ελέγξτε την αποβολή νερού από
το αριστερό στόμιο εξόδου του νερού ψύξης.
Εάν δεν βγαίνει νερό, μειώστε την ταχύτητα
περιστροφής του κινητήρα ελέγξτε τη γρίλια του
στομίου εισροής νερού και την πτερωτή μήπως
έχουν μπουκώσει.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τις
ακαθαρσίες από τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη απότομης διακοπής λειτουργίας του
κινητήρα. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρού
τραυματισμού ή και θανάτου εάν έρθεται σε
επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα της
αντλίας εκτόξευσης.
@
@ Εάν δε μπορείτε να εντοπίσετε και να
διορθώσετε την αιτία της υπερθέρμανσης,
συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Εάν συνεχίσει να λειτουργεί ο
κινητήρας σε υψηλή ταχύτητα υπάρχει
κίνδυνος πρόκλησης σοβαρής ζημιάς.
@
@ Πιέστε ένα οποιοδήποτε κουμπί στο μετρητή
πολλαπλών λειτουργιών για να σταμτήσει ο
βομβητής.
@
HJU01794
Simbolo di surriscaldamento del
motore
Questo modello è dotato di un sistema di
segnalazione del surriscaldamento del motore.
Se il motore inizia a surriscaldarsi, il simbolo di
surriscaldamento del motore lampeggia per 5
secondi e poi resta acceso fisso. Anche il cicalino
inizia a suonare in modo intermittente, e poi in
modo continuativo. Contemporaneamente, si
attiva il controllo della riduzione del regime di
rotazione del motore se il motore gira a più di
3.000 giri/min.
In questo caso, ridurre immediatamente il
regime di rotazione del motore, portare la moto
d’acqua a riva e controllare se esce acqua
dall’uscita sinistra di controllo dell’acqua di raf-
freddamento. Se non fuoriesce acqua, controllare
che la griglia della presa d’acqua e la girante non
siano intasate.
@ Prima di tentare di togliere alghe o detriti dalla
griglia della presa d’acqua o dalla girante,
spegnere il motore e togliere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o il decesso.
@
@ Se risultasse impossibile identificare ed elimi-
nare la causa del surriscaldamento, consul-
tare un concessionario Yamaha. Continuare
ad utilizzare il mezzo a velocità elevate
potrebbe provocare un danneggiamento grave
del motore.
@
NOTA:@ Per spegnere il cicalino d’allarme, premere un
tasto qualsiasi dello strumento multifunzione.
@
UF1B81B0.book Page 38 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
4-51
P
PJU01359
Características técnicas
MODELO
ITEMUnidade FX140/FX Cruiser
CAPACIDADE DO VEÍCULO
Lotação máxima Lotação máxima 3
Capacidade de carga máxima kg (lb) 240 (530)
DIMENSÕES
Comprimento mm (in) 3.340 (131,5)
Boca mm (in) 1.230 (48,4)
Altura mm (in) 1.160 (45,7)
Peso em seco kg (lb) 362 (798)
DESEMPENHO
Po tência máxima kW (PS) @ r/min 103,0 (140)@ 10.000
Consumo de combustível máximo L/h (US gal/h, Imp gal/h) 44 (11,6, 9,7)
Autonomia à aceleração máxima horas 1,59
Velocidade mínima de governo r/min 1.600–1.800
MOTOR
Tipo de motor 4 tempos
Número de cilindros 4
Cilindrada
cm
3 (cu in)998 (60,9)
Diâmetro e curso mm (in) 74 ×
58 (2,91 ×
2,28)
Taxa de compressão 11,4:1
Sistema de lubrificaçãoCárter seco
Sistema de refrigeração Refrigeração por circulação de água externa
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de igniçãoTCI
Vela de ignição CR9EB (NGK)
Folga da vela mm (in) 0,7–0,8 (0,028–0,031)
Capacidade da bateria VA.h 12-19
Sistema de carregamento Magneto do volante do motor
UF1B81B0.book Page 51 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM
4-52
P
SISTEMA DE POTÊNCIA
Sistema de propulsão Bomba de jacto
Tipo de bomba de jacto Fluxo axial, uma etapa
Sentido de rotação da turbina Retrógrado (esquerda) - observado da traseira
Tr a n s m i s são1ª velocidade (engrenamento permanente)
Ângulo horizontal da tubeira do jacto Graus 26 + 26
Ângulo de caimento da tubeira do jacto Graus -10, -5, 0, 5, 10
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Combustível recomendado Gasolina sem chumbo
Índice de octanas mínimo PON
RON86
90
Óleo do motor recomendado SAE 10W-30
API SE, SF, SG, SH, SJ
Cpacidade do reservatório de
combustível
Total L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4)
Quantidade do óleo do motor
Com mudança do filtro de óleo L (US qt, Imp qt) 2,2 (2,3, 1,9)
Sem mudança de filtro de óleo L (US qt, Imp qt) 2,0 (2,1, 1,8)
Quantidade total L (US qt, Imp qt) 4,3 (4,5, 3,8)MODELO
ITEMUnidade FX140/FX Cruiser
UF1B81B0.book Page 52 Tuesday, November 19, 2002 5:25 PM