Page 65 of 432
4-2
4
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU00942
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes:
ON (marche):
Placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo-
teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument
quand le contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU00942
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de las
posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el inte-
rruptor en esta posición; si está conectado el inte-
rruptor de cambio de luces se encienden el faro y las
luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contacto.
U5GH62.book Page 2 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 66 of 432

4-3 1. Park indicator light “P”
2. Reverse indicator light “R”
3. Neutral indicator light “N”
4. Coolant temperature warning light “”
5. Four-wheel-drive indicator light “”
1Témoin de stationnement “P”
2. Témoin de marche arrière “R”
3. Témoin de point mort “N”
4. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
5. Témoin 4x4 “”
1 Luz de indicatora de estacionamiento “P”
2. Luz de control de marcha atrás “R”
3. Luz de control de punto muerto “N”
4. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
5. Luz de control del modo de tracción de cuatro
ruedas “”
EBU00043
Indicator lights
EBU00609
Park indicator light “P”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in the “P” (park) position.
EBU00602
Reverse indicator light “R”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in reverse.
EBU00603
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in neutral.
EBU00713
Coolant temperature warning light “”
When the coolant temperature reaches a specified
level, this light comes on to warn that the coolant
temperature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes.
U5GH62.book Page 3 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 67 of 432

4-4
FBU00043
Témoins
FBU00609
Témoin de stationnement “P”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position de stationnement “P”.
FBU00602
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00603
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point
mort.
FBU00713
Témoin d’avertissement de la température du liquide
de refroidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
SBU00043
Luces de control
SBU00609
Luz indicadora de estacionamiento “P”
Esta luz indicadora se enciende cuando se pone la
palanca de selección de marcha en la posición “P”
(estacionamiento).
SBU00602
Luz de control de marcha atrás “R”
Se enciende cuando la transmisión está en marcha
atrás.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
SBU00713
Luz de aviso de la temperatura del refrigerante
“”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza un
nivel especificado, se enciende esta luz para avisar
que la temperatura del refrigerante es demasiado al-
ta. Si se enciende con el motor en marcha, párelo en
cuando la seguridad lo permita y deje que se enfría
durante unos 10 minutos.
U5GH62.book Page 4 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 68 of 432
4-5
The coolant temperature warning light circuit can
be checked according to the procedure on page
4-7.CAUTION:
The engine may overheat if the ATV is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
Restart after making sure that the light is
out. Continuous use while the light is on
may cause damage to the engine.
EBU00605
Four-wheel-drive indicator light “”
This indicator light comes on when the 2WD/4WD
switch is in the 4WD position.NOTE:Due to the synchronizing mechanism in the differ-
ential gear case, the light may not come on until
the ATV starts moving.
U5GH62.book Page 5 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 69 of 432

4-6
Si un contrôle du circuit du témoin d’avertissement de
température du liquide de refroidissement semble néces-
saire, l’effectuer en suivant la méthode décrite à la page
4-8.ATTENTION:_ La surchauffe du moteur peut être causée par
un chargement excessif du véhicule. En cas de
surcharge, réduire la charge (voir les limites
spécifiées).
Attendre que le témoin s’éteigne avant de re-
mettre le moteur en marche. Lorsque ce témoin
est allumé, il ne faut pas rouler de façon conti-
nue, sous peine d’endommager le moteur. _
FBU00605
Témoin 4x4 “”
Ce témoin s’allume quand le contacteur “2WD”/“4WD”
est placé sur “4WD”.N.B.:_ En raison du mécanisme de synchronisation du différen-
tiel, le témoin ne s’allume cependant pas toujours tant
que le véhicule est à l’arrêt. _
El circuito de la luz de aviso de la temperatura del re-
frigerante podrá comprobarse de acuerdo con el pro-
cedimiento de la página 4-9.AT E N C I O N :Un exceso de carga puede ser la causa del
sobrecalentamiento. En este caso, reduz-
ca la carga al nivel especificado.
Arranque de nuevo una vez esté seguro de
que la luz se ha apagado. El uso continua-
do con la luz de control de la temperatura
del aceite encendida puede causar daños
en el motor.
SBU00605
Luz de control del modo de tracción de cuatro
ruedas “”
Se enciende cuando el interruptor 2WD/4WD está
en la posición 4WD.NOTA:Debido al mecanismo de sincronización del cárter
del diferencial, es posible que no se encienda esta
luz hasta que se mueva el ATV.
U5GH62.book Page 6 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 70 of 432
4-7
EBU00714
Coolant temperature warning light checking method
ACB-09E
Turn the main switch to “ON” and the
engine stop switch to “”.
Coolant temperature warning
light does not come on.
Coolant temperature
warning light comes on.
Coolant temperature
warning light does not
come on.
Coolant temperature and
electrical circuit are OK. Go
ahead with riding.
Push the start switch with the
transmission in the neutral position.
Ask a Yamaha dealer to
inspect the electrical circuit.
Coolant temperature
warning light comes on
momentarily.
U5GH62.book Page 7 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 71 of 432
4-8
FBU00714
Contrôle du témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement
ACB-09F
Mettre la clé de contact sur “ON” et placer
le coupe-circuit du moteur sur “”.
Le témoin d’avertissement de la température
du liquide de refroidissement ne s’allume pas.
Le témoin d’avertissement de la
température du liquide de
refroidissement s’allume.
Le témoin d’avertissement de la
température du liquide de
refroidissement ne s’allume pas.
La température du liquide de
refroidissement et le circuit
électrique sont bons. On peut
démarrer le véhicule.Mettre la boîte de vitesses au point mort, puis
appuyer sur le contacteur du démarreur.
Faire contrôler le circuit
électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Le témoin d’avertissement
de la température du liquide
de refroidissement s’allume
momentanément.
U5GH62.book Page 8 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 72 of 432
4-9
SBU00714
Método de comprobación de la luz de aviso de la temperatura del refrigerante
ACB-09SLa luz de aviso de la
temperatura del
refrigerante se enciende
momentáneamente.
Lleve el interruptor principal a “ON” (contacto) y el
interruptor de parada del motor a “”.
La luz de aviso de la temperatura del
refrigerante no se enciende.
La luz de aviso de la temperatura del
refrigerante se enciende.
La luz de aviso de la
temperatura del
refrigerante no se
enciende.
La temperatura del
refrigerante y el circuito
eléctrico están BIEN.
Se puede conti-nuar
conduciendo.Pulse el interruptor de arranque con la
transmisión en punto muerto.
Pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione
el circuito eléctrico.
U5GH62.book Page 9 Monday, August 6, 2001 9:09 AM