Page 97 of 432
4-34
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réser-
voir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le carburant
ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette
position après avoir coupé le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le carburant
parvient au carburateur. À moins de manquer de
carburant, placer le levier sur cette position avant
de démarrer.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el depósito
al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posición, no
circula combustible. Gire siempre la palanca
a esta posición cuando el motor no esté en
marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posición, cir-
cula combustible hacia el carburador. La con-
ducción normal se realiza con la palanca en
esta posición.
U5GH62.book Page 34 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 98 of 432
4-35 1. Arrow mark
1. Flèche
1. Marcha de flecha
RES position
Réserve
Posición RES1. Starter (choke) “”
1. Starter (enrichisseur) “”
1. Starter (choke) “”
RES: This indicates reserve. If you run out of fuel
while riding, turn the lever to this position.
THEN FILL THE FUEL TANK AT THE
FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, re-
turn the fuel cock lever to the “ON” position.
EBU00095
Starter (choke) “”
Starting a cold engine requires a richer air-fuel
mixture. A separate starter circuit supplies this
mixture.
Move in direction
a to turn on the starter (choke).
Move in direction
b to turn off the starter (choke).
Refer to “Starting a cold engine” for proper opera-
tion. (See pages 6-3 ~ 6-7.)
U5GH62.book Page 35 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 99 of 432

4-36
RES: Position réserve. Quand le carburant vient à man-
quer pendant une randonnée, placer le levier sur
cette position. REMPLIR LE RÉSERVOIR DÈS
QUE POSSIBLE. Après le ravitaillement, repla-
cer le levier sur “ON”.
FBU00095
Starter (enrichisseur) “”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a pour mettre le starter (enri-
chisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le starter (enri-
chisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir
pages 6-4 à 6-8.)
RES: Indica reserva de combustible. Si se queda
sin combustible durante la marcha, gire la pa-
lanca a esta posición. DESPUES, LLENE EL
DEPOSITO DE COMBUSTIBLE A LA PRI-
MERA OPORTUNIDAD. Tras repostar, lleve
de nuevo la palanca del grifo de combustible
a la posición “ON” (abierto).
SBU00095
Starter (choke) “”
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla más
rica de combustible para arrancar. Esta mezcla se
suministra a través de un circuito separado, el circui-
to del “starter”.
Mueva en la dirección
a para conectar el starter
(choke).
Mueva en la dirección
b para desconectar el starter
(choke).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del motor”
para ver la operación adecuada. (Consulte las pági-
nas 6-4 ~ 6-8.)
U5GH62.book Page 36 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 100 of 432
4-37 1. Seat 2. Seat lock lever
1. Selle 2. Levier de verrouillage de la selle
1. Asiento 2. Palanca de bloqueo del
asiento
EBU00566
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever up-
ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projection on the front
of the seat into the seat holder and push down on
the seat at the rear.NOTE:Make sure that the seat is securely fitted.
U5GH62.book Page 37 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 101 of 432
4-38
FBU00566
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la
selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le
haut.
Pour mettre la selle en place, insérer la saillie à l’avant de
la selle dans le support de la selle, puis appuyer à l’arrière
de la selle.N.B.:_ S’assurer que la selle est bien fixée. _
SBU00566
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de bloqueo
del asiento haca arriba y levante el asiento por la
parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte el saliente de la parte
frontal del asiento en el soporte del asiento y empuje
hacia abajo el asiento por la parte trasera.NOTA:Asegúrese de que el asiento quede fijado con segu-
ridad.
U5GH62.book Page 38 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 102 of 432
4-39 1. Storage box
1. Compartiment de rangement
1. Caja para objetos
EBU00581
Storage boxCAUTION:
To protect from damage, do not put metal
products, like tools or sharply edged products
directly in the storage box. If they must be
stored, wrap them in appropriate cushion ma-
terial.
EBU00582
Front carrier
EBU00583
Rear carrierMaximum load limit: 2 kg
Maximum load limit: 40 kg
Maximum load limit: 80 kg
U5GH62.book Page 39 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 103 of 432
4-40
FBU00581
Compartiment de rangementATTENTION:_ Pour éviter d’endommager le compartiment de ran-
gement, ne pas y entreposer des objets métalliques
(comme des outils) ou des objets ayant des arêtes
tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère né-
cessaire, les emballer de façon adéquate. _
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrière Charge maximum: 2 kg
Charge maximum: 40 kg
Charge maximum: 80 kg
SBU00581
Caja para objetos AT E N C I O N :Como precaución contra daños, no ponga obje-
tos metálicos, como puedan ser herramientas o
artículos afilados o puntiagudos, directamente
en la caja. Si debe guardarlos en la caja, envuél-
valos con un material de acolchado apropiado.
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 2 kg
Límite de carga máxima: 40 kg
Límite de carga máxima: 80 kg
U5GH62.book Page 40 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 104 of 432
4-41 1. Spring preload adjuster
a. Increase spring preload
b. Decrease spring preload
1. Dispositif de réglage de précontrainte de ressort
a. Augmenter la précontrainte du ressort.
b. Diminuer le précontrainte du ressort.
1. Ajustador de la carga previa del resorte
a. Aumentar la carga previa del resorte
b. Reducir la carga previa del resorte
EBU00633
Front shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjuster in
direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjuster
in direction
b.
Standard position: B
A - Minimum (Soft)
E - Maximum (Hard)
U5GH62.book Page 41 Monday, August 6, 2001 9:09 AM