Page 345 of 432
8-86
FBU00303
Réglage du jeu des soupapes
L’usure augmente progressivement le jeu des soupapes,
ce qui dérègle l’alimentation en carburant/air et génère
un bruit de moteur anormal. Il convient donc de vérifier
régulièrement le jeu des soupapes. Ce réglage doit être
effectué par un mécanicien Yamaha.
SBU00303
Ajuste del juego de válvulas
El juego de válvulas correcto cambia a medida que
se utiliza la unidad, ocasionando un suministro de
combustible/aire inadecuado o ruido del motor. Para
evitarlo, el juego de válvulas deberá ajustarse regu-
larmente. Sin embargo, este ajuste debe realizarlo
un mecánico profesional de servicio Yamaha.
U5GH62.book Page 86 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 346 of 432
8-87 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Bolhon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Free play
a. Jeu
a. Juego libre
EBU00307
Throttle lever adjustmentNOTE:Adjust the engine idling speed before adjusting the
throttle lever free play.1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt until the throttle lever
free play is 3 ~ 5 mm.
3. Tighten the locknut.
U5GH62.book Page 87 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 347 of 432
8-88
FBU00307
Réglage du levier d’accélérationN.B.:_ Régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au
réglage du jeu du levier d’accélération. _1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un
jeu de 3 à 5 mm au levier d’accélération.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU00307
Ajuste de la palanca del aceleradorNOTA:Antes de ajustar el juego libre de la palanca del ace-
lerador, ajuste la velocidad de ralentí del motor.1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que el recorrido
del acelerador sea de 3 ~ 5 mm.
3. Apriete la contratuerca.
U5GH62.book Page 88 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 348 of 432
8-89 a. Wear limit: 1 mm
a. Limite d’usure: 1 mm
a. Límite de desgaste: 1 mm
1. Wear indicator (× 3)
1. Indicateur d’usure (× 3)
1. Indicador de desgaste (× 3)
EBU00312
Front brake pad inspection
Inspect the brake pads for damage and wear. If
the thickness is less than the specified value, have
a Yamaha dealer replace the pads.NOTE:The wheels need to be removed to inspect the
brake pads. See page 8-109 for removal proce-
dures.
EBU00621
Rear brake pad inspection
Inspect the brake pad for damage or wear. Wear
indicator grooves are provided on the brake pad.
These indicators allow checking of brake pad wear
without disassembling the brake. Inspect the
grooves. If they have almost disappeared, ask a
Yamaha dealer to replace the pad.NOTE:The wheel needs to be removed to inspect the
brake pad. See page 8-109 for removal proce-
dures.
U5GH62.book Page 89 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 349 of 432

8-90
FBU00312
Contrôle des plaquettes de frein avant
S’assurer que les plaquettes de frein avant ne sont ni en-
dommagées ni usées. Si l’épaisseur est inférieure à la va-
leur spécifiée, faire remplacer les plaquettes par un con-
cessionnaire Yamaha.N.B.:_ Pour effectuer le contrôle des plaquettes de frein, il est
nécessaire de déposer les roues. Les étapes de la dépose
sont expliquées à la page 8-110. _
FBU00621
Contrôle de la plaquette de frein arrière
S’assurer que la plaquette de frein n’est ni endommagée
ni usée. La plaquette de frein est munie de rainures d’in-
dication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler
l’usure de la plaquette sans démontage du frein. Exami-
ner les rainures. Si elles ont presque disparu, faire rem-
placer la plaquette par un concessionnaire Yamaha.N.B.:_ Il est nécessaire de déposer la roue afin de contrôler la
plaquette de frein. Les étapes de la dépose sont expli-
quées à la page 8-110. _
SBU00312
Inspección de las pastillas del freno delantero
Compruebe el desgaste y las averías de las pasti-
llas. Si el espesor de las pastillas es inferior al valor
especificado, encargue a un concesionario Yamaha
que las sustituya.NOTA:Para inspeccionar las pastillas, se necesita desmon-
tar las ruedas. Ver página 8-110 para más detalles
sobre el procedimiento de desmontaje.
SBU00621
Inspección de las pastillas del freno transero
Compruebe el desgaste y las averías de las pasti-
llas. Se incorporan ranuras indicadoras del desgaste
en las pastillas del freno. Estos indicadores permiten
comprobar el grado de desgaste de las pastillas del
freno sin tener que desmontar el freno. Inspeccione
las ranuras. Si casi han desaparecido, solicite a un
concesionario Yamaha que reemplace las pastillas.NOTA:Para inspeccionar las pastillas, se necesita desmon-
tar las ruedas. Ver página 8-110 para más detalles
sobre el procedimiento de desmontaje.
U5GH62.book Page 90 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 350 of 432
8-91 1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo
FRONT
Avant
Delantero1. Maximum level mark
1. Repère de niveau maximum
1. Marca de nivel máximoREAR
Arrière
Trasero
EBU00622
Inspecting the brake fluid level
Insufficient brake fluid may let air enter the brake
system, possibly causing the brakes to become in-
effective.
Before riding, check that the brake fluid is above
the lower level and replenish when necessary.
The rear brake fluid master cylinder reservoir is lo-
cated under panel C. (See pages 8-23 ~ 8-25 for
removal and installation procedures.)
Observe these precautions:
1. When checking the fluid level, make sure the
top of the master cylinder reservoir is level by
turning the handlebars.
2. Use only the designated quality brake fluid.
Otherwise, the rubber seals may deteriorate,
causing leakage and poor brake perfor-
mance.
Recommended brake fluid: DOT 4
U5GH62.book Page 91 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 351 of 432

8-92
FBU00622
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui
pourrait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus de la limite inférieure et rajouter
du liquide, si nécessaire. Le réservoir du liquide de frein
du maître cylindre de frein arrière se trouve derrière le ca-
che C. (Voir les explications relatives à la dépose et à la
mise en place aux pages 8-24 à 8-26.)
Respecter les précautions suivantes:
1. Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer, en
tournant le guidon, que le haut du réservoir de maî-
tre cylindre est à l’horizontale.
2. Utiliser exclusivement le liquide de frein recom-
mandé. Sinon, les joints en caoutchouc risquent de
se détériorer et de causer une fuite, réduisant ainsi
l’efficacité de freinage.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00622
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede
dar lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de los
mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líquido
de frenos se encuentra por encima del nivel mínimo
y repóngalo si es necesario. El depósito del cilindro
principal del líquido del freno trasero está situado en
el panel inferior C. (En cuanto a los procedimientos
de extracción e instalación, vea las páginas 8-24 ~
8-26.)
Tome las siguientes precauciones:
1. Cuando compruebe el nivel del líquido, asegú-
rese de que la parte superior del depósito del
cilindro principal esté nivelado girando el mani-
llar.
2. Utilice exclusivamente líquido de frenos de la
calidad prescrita. De no hacerlo así, podrían
deteriorarse los retenes de goma, con las con-
siguientes fugas y mal funcionamiento de los
frenos.
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U5GH62.book Page 92 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 352 of 432
8-93
3. Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reac-
tion and lead to poor brake performance.
4. Be careful that water does not enter the mas-
ter cylinder reservoir when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the fluid
and may result in vapor lock.
5. Brake fluid may deteriorate painted surfaces
or plastic parts. Always clean up spilled fluid
immediately.
6. Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down.
U5GH62.book Page 93 Monday, August 6, 2001 9:09 AM