Page 321 of 432

8-62
10. Remettre le flexible du vase d’expansion en place.
11. Remplir entièrement le radiateur de liquide de re-
froidissement du type recommandé.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _
Antigel recommandé:
Antigel de haute qualité à l’éthylène glycol,
contenant des agents anticorrosion pour les
moteurs en aluminium
Taux de mélange d’antigel et d’eau:
50/50
Quantité totale:
1,1 l
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,25 l
10. Instale la manguera del depósito de refrigeran-
te.
11. Introduzca refrigerante del especificado en el
radiador hasta que esté lleno.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua del grifo si no
puede hacerse con agua destilada. _
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etileno glicol de alta
calidad que contenga inhibidores contra la
corrosión para motores de aluminio.
Relación de mezcla de anticongelante y agua:
1:1
Cantidad total:
1,1 L
Capacidad del depósito de refrigerante:
(hasta la marca de nivel máximo)
0,25 L
U5GH62.book Page 62 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 322 of 432
8-63 1. Front axle boot (× 2 each side)
1. Soufflet d’axe avant (× 2 de chaque côté)
1. Guardapolvo de eje delantero (× 2 en cada lado)
12. Install the radiator cap.
13. Start the engine and let it idle for several min-
utes. Stop the engine, and then check the
coolant level in the radiator. If it is low, add
more coolant until it reaches the top of the ra-
diator.
14. Fill the coolant reservoir with coolant up to
the maximum level.
15. Install the coolant reservoir cap and check for
coolant leakage.NOTE:_ If any leakage is found, ask a Yamaha dealer to in-
spect the cooling system. _16. Install the panels and the front carrier.
EBU00862
Axle boots
Check the protective boots for holes or tears. If any
damage is found, have them replaced by a
Yamaha dealer.
U5GH62.book Page 63 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 323 of 432

8-64
12. Remettre le bouchon de radiateur en place.
13. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au
ralenti pendant quelques minutes. Couper le mo-
teur, puis contrôler le niveau du liquide de refroi-
dissement dans le radiateur. Si le niveau est insuffi-
sant, ajouter du liquide de refroidissement jusqu’en
haut du radiateur.
14. Verser du liquide de refroidissement dans le vase
d’expansion jusqu’au niveau maximum.
15. Remettre le bouchon de vase d’expansion en place
et s’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de re-
froidissement.N.B.:_ Si une fuite est détectée, faire inspecter le système de re-
froidissement par un concessionnaire Yamaha. _16. Remettre les caches et le porte-bagages avant en
place.
FBU00862
Soufflets d’axe avant
S’assurer que les soufflets de protection ne sont ni troués
ni déchirés. En cas d’endommagement, les faire rempla-
cer par un concessionnaire Yamaha.12. Instale la tapa del radiador.
13. Arranque el motor y déjelo en marcha durante
algunos minutos. Pare el motor y vuelva a com-
probar el nivel del refrigerante del radiador. Si
es bajo, añada más refrigerante hasta que lle-
gue a la parte superior del radiador.
14. Llene el depósito con refrigerante hasta el nivel
máximo.
15. Instale la tapa del depósito de refrigerante y
compruebe si hay alguna fuga de refrigerante.
NOTA:_ Si encuentra alguna fuga, solicite la inspección del
sistema de enfriamiento a un concesionario
Yamaha. _16. Instale los paneles y el portaequipajes delante-
ro.
SBU00862
Guardapolvos de ejes delanteros
Compruebe si los guardapolvos protectores están
perforados o rasgados. Si encuentra algún daño en
ellos, pida a un concesionario Yamaha que los susti-
tuya.
U5GH62.book Page 64 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 324 of 432
8-65 1. Spark plug cap
1. Capuchon de bougie
1. Tapa de bujía
1. Spark plug wrench
1. Clé à bougie
1. Llave de bujía
EBU00680
Spark plug inspection
Removal
1. Remove the spark plug cap.
2. Use the spark plug wrench in the tool kit to re-
move the spark plug as shown.
Inspection
The spark plug is an important engine component
and is easy to inspect. The condition of the spark
plug can indicate the condition of the engine.
The ideal color on the white insulator around the
center electrode is a medium-to-light tan color for a
ATV that is being ridden normally.
U5GH62.book Page 65 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 325 of 432

8-66
FBU00680
Inspection de la bougie
Dépose
1. Retirer le capuchon de bougie.
2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse à outils en procédant comme illus-
tré.
Inspection
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
SAU00680
Bujías
Extracción
1. Extraiga la tapa de la bujía.
2. Emplee la llave de bujía del juego de herra-
mientas para extraer las bujía como se mues-
tra.
Inspección
La bujía es un componente importante del motor y
es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede
indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en torno al
electrodo central es un color tostado medio a claro
para un ATV que se maneja con normalidad.
U5GH62.book Page 66 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 326 of 432
8-67 a. Spark plug gap
a.Écartement des électrodes
a. Huelgo de la bujía
Do not attempt to diagnose such problems your-
self. Instead, take the ATV to a Yamaha dealer.
You should periodically remove and inspect the
spark plug because heat and deposits will cause
the spark plug to slowly break down and erode. If
electrode erosion becomes excessive, or if carbon
and other deposits are excessive, you should re-
place the spark plug with the specified plug.
Specified spark plug:
DR8EA (NGK)
U5GH62.book Page 67 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 327 of 432
8-68
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.
Bougie spécifiée:
DR8EA (NGK)
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujía porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y
ruptura de la bujía. Si la erosión del electrodo es ex-
cesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones son
excesivas, deberá reemplazar la bujía por otra del
tipo especificado.
Bujía especificada:
DR8EA (NGK)
U5GH62.book Page 68 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 328 of 432
8-69
Installation
1. Measure the electrode gap with a wire thick-
ness gauge and, if necessary, adjust the gap
to specification.
2. Clean the gasket surface. Wipe off any grime
from the threads.
3. Install the spark plug and tighten it to the
specified torque.NOTE:If a torque wrench is not available when you are in-
stalling a spark plug, a good estimate of the correct
torque is 1/4 to 1/2 turn past finger tight. Have the
spark plug tightened to the specified torque as
soon as possible. 4. Install the spark plug cap.Spark plug gap:
0.6 ~ 0.7 mm
Tightening torque:
Spark plug:
17.5 Nm (1.75 m·kgf)
U5GH62.book Page 69 Monday, August 6, 2001 9:09 AM