Page 25 of 558
KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
EINRICHTUNGEN
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN............................................6-1
ZÜNDANLAGE...........................................6-2
KAPITEL 7
TUNING
MOTOR.......................................................7-1
FAHRGESTELL........................................7-13
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE....................6-1
SYSTEME D’ALLUMAGE.......................6-2
CHAPITRE 7
MISE AU POINT
MOTEUR.....................................................7-1
PARTIE CYCLE.......................................7-13
CAPITOLO 6
PARTE ELETTRICA
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA
ELETTRICO...............................................6-1
SISTEMA DI ACCENSIONE....................6-2
CAPITOLO 7
MESSA A PUNTO
MOTORE.....................................................7-1
TELAIO......................................................7-13
5MV-9-30-0 6/19/00 2:05 PM Page 23
Page 26 of 558
1-1
GEN
INFO
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1Clutch lever
2”ENGINE STOP” button
3Front brake lever
4Throttle grip
5Radiator cap
6Fuel tank cap
7Kick starter
8Fuel tank
9Radiator
0Coolant drain bolt
qCheck bolt (Transmission oil level)
wRear brake pedal
eValve joint
rFuel cock
tAir cleaner
yDrive chain
uShift pedal
iStarter knob
oFront fork
NOTE:
9The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
9Designs and specifications are subject to
change without notice.
1
5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 2
Page 27 of 558

1-1
GEN
INFO
DESCRIPTION
BESCHREIBUNG
DESCRIZIONE
ALLGEMEIN
ANGABEN
BESCHREIBUNG1Kupplungshebel
2Motorstoppknopf „ENGINE STOP“
3Handbremshebel
4Gasdrehgriff
5Kühlerdeckel
6Kraftstofftank-Verschluß
7Kickstarter
8Kraftstofftank
9Kühler
0Kühlmittel-Ablaßschraube
qPrüfschraube (Getriebeölstand)
wFußbremshebel
eVentilverbindung
rKraftstoffhahn
tLuftfilter
yAntriebskette
uSchalthebel
iStarterknopf
oVorderradgabel
ANMERKUNG:
9Die von Ihnen gekaufte Maschine
könnte etwas von den hier gezeigten
Abbildungen abweichen.
9Anderungen des Designs und der
Technischen Daten ohne vorherge-
hende Bekanntgage vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION1Levier d’embrayage
2Bouton de coupe-circuit de sécurité
“ENGINE STOP”
3Levier de frein avant
4Poignée d’accélérateur
5Bouchon du radiateur
6Bouchon de réservoir à essence
7Kickstarter
8Réservoir de carburant
9Radiateur
0Boulon de vidange du liquide de
refroidissement
qBoulon de contrôle
(niveau d’huile de transmission)
wPédale de frein arrière
eJoint de robinet
rRobinet à essence
tFiltre à air
yChaîne de transmission
uPédale de sélecteur
iBouton de starter
oFourche avant
N.B.:
9La machine que vous avez achetée
diffère peutêtre partiellement de celles
montrées sur ces photos.
9La conception et les caractéristiques
peuvent êtres changées sans préavis.
IC100000
INFORMAZIONI
GENERALI
IC110000
DESCRIZIONE
1Leva di comando della frizione
2Pulsante “ARRESTO MOTORE”
3Leva di comando del freno anteriore
4Manopola dell’acceleratore
5Tappo del radiatore
6Tappo del serbatoio del carburante
7Pedivella della messa in moto
8Serbatoio del carburante
9Radiatore
0Bullone di drenaggio del liquido
refrigerante
qBullone di controllo
(livello dell’olio della trasmissione)
wPedale di comando del freno posteriore
eGiunto della valvola
rRubinetto del carburante
tFiltro dell’aria
yCatena di trasmissione
uPedale del cambio
iManopola dell’avviamento
oForcella anteriore
NOTA:
9Il veicolo acquistato può essere leg-
germente diverso da quelli illustrati
qui sotto.
9Progetti e specifiche sono soggetti a
variazioni senza preavviso.
1
5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 3
Page 28 of 558
1-2
GEN
INFO
MACHINE IDENTIFICATION
EC120001
MACHINE IDENTIFICATION
There are two significant reasons for knowing
the serial number of your machine:
1. When ordering parts, you can give the num-
ber to your Yamaha dealer for positive iden-
tification of the model you own.
2. If your machine is stolen, the authorities will
need the number to search for and identify
your machine.
EC121001
VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER
(For USA, CDN, AUS, NZ and E)
The vehicle identification number 1is stamped
on the right of the steering head pipe.
EC122001
FRAME SERIAL NUMBER
(For F, D, GB, I and ZA)
The frame serial number 1is stamped on the
right of the steering head pipe.
EC123001
ENGINE SERIAL NUMBER
The engine serial number 1is stamped into the
elevated part of the right-side of the engine.
EC124000
MODEL LABEL
The model label 1is affixed to the frame under
the rider’s seat. This information will be needed
to order spare parts.
5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 4
Page 29 of 558

1-2
GEN
INFO
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
MASCHINEN-IDENTIFIKATION
IDENTIFICAZIONE DEL VEICOLO
MASCHINEN-
IDENTIFIKATION
Bitte immer die Seriennummern Ihrer
Maschine beachten; diese werden
besonders in den beiden folgenden
Fällen benötigt:
1. Bei der Bestellung von Ersatztei-
len muß die Seriennummer ange-
geben werden, damit Ihr Yamaha
Fachhändler das Modell richtig
identifizieren kann.
2. Wenn Ihr Motorrad gestohlen
wird, dann benötigen die Geset-
zesvertreter die Seriennummer
Ihrer Maschine, um diese wieder
auffinden und identifizieren zu
können.
FAHRGESTELLNUMMER
(Für USA, CDN, AUS, NZ and E)
Die Fahrgestell-Seriennummer 1ist
an der rechten Seite in das Lenkkopf-
rohr eingeschlagen.
RAHMENNUMMER
(Für F, D, GB, I und ZA)
Die Seriennummer des Rahmens 1
ist an der rechten Seite in das Lenk-
kopfrohr eingeschlagen.
SERIENNUMMER DES MOTORS
Die Motor-Serienummer 1ist an dem
erhöhten Teil an der rechten Seite des
Motors eingeschlagen.
MODELLCODE-INFORMATION
Das Modellcode-Klebeschild 1ist an
dem Rahmen unter dem Fahrersitz
angebracht. Diese Informationen
benötigen Sie zur Ersatzteil-Bestel-
lung.
IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
Il existe deux bonnes raisons de
connaître les numéros de série de votre
machine:
1. A la commande de pièces de
rechange, vous pourrez donner ces
numéros au concessionnaire
Yamaha qui pourra identifier clai-
rement le modèle correspondant à
la machine que vous possédez.
2. Si votre machine est volée, la poli-
ce aura besoin de ces numéros
pour retrouver et identifier votre
machine.
NUMERO D’IDENTIFICATION
DU VEHICULE (Pour USA, CDN,
AUS, NZ et E)
Le numéro d’identification du véhicule
1est frappé du côté droit du tube de
tête de fourche.
NUMERO DE SERIE DU CADRE
(Pour F, D, GB, I et ZA)
Le numéro de série du cadre 1est
frappé du côté droit du tube de tête de
fourche.
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur 1est
estampé sur un bossage sur le côté droit
du moteur.
ETIQUETTE D’IDENTIFICATION
DU MODELE
L’étiquette d’identification du modèle
1est apposée sur le cadre, sous la selle
du pilote. Les informations reprises sur
cette étiquette sont requises lors de la
commande de nouvelles pièces.
IC120001
IDENTIFICAZIONE DEL
VEICOLO
Vi sono due motivi importanti per
conoscere il numero di serie del veico-
lo:
1. Quando si ordinano parti di ricam-
bio, si può dare il numero al con-
cessionario Yamaha per un’identi-
ficazione certa del modello posse-
duto.
2. Se il veicolo viene rubato, le auto-
rità avranno bisogno del numero
per ricercare e identificare il veico-
lo.
IC121001
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE
DEL VEICOLO
(Per USA, CDN, AUS, NZ ed E)
Il numero di identificazione del veicolo
1è stampigliato sulla destra del tubo
di testa di sterzo.
IC122001
NUMERO DI SERIE DEL TELAIO
(Per F, D, GB, I e ZA)
Il numero di serie del telaio 1è stam-
pigliato sulla destra del tubo di testa di
sterzo.
IC123001
NUMERO DI SERIE DEL
MOTORE
Il numero di serie del motore 1è stam-
pigliato sulla parte rialzata del lato
destro del motore.
IC124000
ETICHETTA DEL MODELLO
L’etichetta del modello 1è affissa al
telaio sotto la sella del guidatore. Que-
ste informazioni saranno necessarie per
ordinare parti di ricambio.
5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 5
Page 30 of 558
1-3
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC130000
IMPORTANT INFORMATION
EC131010
PREPARATION FOR REMOVAL AND
DISASSEMBLY
1. Remove all dirt, mud, dust, and foreign ma-
terial before removal and disassembly.
When washing the machine with high pres-
sured water, cover the parts as follows.
9Silencer end
9Air filter intake slit
9Crankcase cover hole at the bottom
9Water pump housing hole at the bottom
2. Use proper tools and cleaning equipment.
Refer to “SPECIAL TOOLS” section.
3. When disassembling the machine, keep
mated parts together. They include gears,
cylinders, pistons, and other mated parts
that have been “mated” through normal
wear. Mated parts must be reused as an as-
sembly or replaced.
4. During the machine disassembly, clean all
parts and place them in trays in the order of
disassembly. This will speed up assembly
time and help assure that all parts are cor-
rectly reinstalled.
5. Keep away from fire.
5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 6
Page 31 of 558

1-3
GEN
INFO
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
WICHTIGE
INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR DEN
AUSBAU UND DER DEMONTAGE
1. Schmutz, Schlamm, Staub und
Fremdmaterial von der Außensei-
te entfernen, bevor mit der
Demontage begonnen wird.
Beim Waschen der Maschine mit
Wasser unter hohem Druck sind
die Teile wie folgt abzudecken.
9Ende des Auspufftopfs
9Ansaugschlitz des Luftfilters
9Öffnung des Kurbelgehäuse-
deckels am Boden
9Öffnung im Boden des Was-
serpumpengehäuses
2. Geeignete Werkzeuge und Reini-
gungseinrichtungen verwenden.
Siehe Abschnitt „SPEZIAL-
WERKZEUGE“.
INFORMATIONS
IMPORTANTES
PREPARATION POUR LA DEPO-
SE ET DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement crasse,
boue, poussière et corps étrangers
avant la dépose et le démontage.
Lors du lavage de la moto avec de
l’eau sous haute pression, recou-
vrir les composants suivants.
9Extrémité du silencieux
9Fente d’admission du filtre à air
9Orifice du couvercle de carter
au bas
9Orifice du corps de pompe à eau
dans le bas
2. Utiliser les outils et le matériel de
nettoyage correct.
Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX”.
IC130000
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
IC131010
PREPARAZIONE PER LA RIMO-
ZIONE E LO SMONTAGGIO
1. Togliere tutto lo sporco, il fango,
la polvere e il materiale estraneo
prima della rimozione e dello
smontaggio.
Quando si pulisce il veicolo con
acqua ad alta pressione, coprirne le
parti seguenti.
9Estremità della marmitta di sca-
rico
9Bocchetta del filtro dell'aria
9Apertura nella cappottatura del
carter dal lato inferiore
9Apertura dell’alloggiamento
della pompa dell’acqua dal lato
inferiore
2. Usare utensili e apparecchiature di
pulitura adeguati. Consultare la
sezione “UTENSILI SPECIALI”.
4. Lors du démontage de la machine,
nettoyer toutes les pièces et les
mettre dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci dimi-
nuera le temps de remontage et
permettra d’être sûr que toutes les
pièces sont correctement remon-
tées.
5. Tenir éloigné du feu.
4. Während der Demontage der
Maschine sind alle Teile zu reini-
gen und in der Reihenfolge der
Demontage in Ablagen abzule-
gen, um die Montage zu
beschleunigen und richtigen Ein-
bau aller Teile sicherzustellen.
5. Offene Flammen und Funken
entfernt halten.4. Durante lo smontaggio del veico-
lo, pulire tutte le parti e collocarle
in vassoi nell’ordine in cui vengo-
no smontate. Questo sveltirà i
tempi di montaggio e contribuirà
ad assicurare che tutte le parti ven-
gano reinstallate correttamente.
5. Stare lontani dal fuoco. 3. Lors du démontage de la machine,
garder les pièces connexes
ensemble. Ils comprennent les
engrenages, cylindres, pistons et
autres pièces connexes qui se sont
“accouplées” par usure normale.
Les pièces connexes doivent être
réutilisées en un ensemble ou
changées.
3. Wenn die Maschine demontiert
wird, zusammengehörende Teile
gemeinsam ablegen. Sie umfas-
sen Zahnräder, Zylinder und Kol-
ben bzw. ähnliche zusammen-
gehörende Teile, die durch
gegenseitigen Kontakt einge-
schliffen wurden. Zusammen-
gehörige Teile müssen immer
gemeinsam wieder verwendet
oder erneuert werden.3. Quando si smonta il veicolo, tene-
re insieme le parti accoppiate.
Queste comprendono ingranaggi,
cilindri, pistoni e altre parti accop-
piate che sono state “accoppiate”
dalla normale usura. Le parti
accoppiate devono essere riutiliz-
zate come gruppo oppure sostitui-
te.
5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 7
Page 32 of 558

1-4
GEN
INFO
IMPORTANT INFORMATION
EC133000
GASKETS, OIL SEALS AND O-RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-rings should be
replaced when an engine is overhauled. All
gasket surfaces, oil seal lips, and O-rings
must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and bearings
during reassembly. Apply grease to the oil
seal lips.
EC134000
LOCK WASHERS/PLATES AND COTTER
PINS
1. All lock washers/plates 1and cotter pins
must be replaced when they are removed.
Lock tab(s) should be bent along the bolt or
nut flat(s) after the bolt or nut has been
properly tightened.
EC135001
BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing (s) 1and oil seal (s) 2
with their manufacturer’s marks or numbers
facing outward. (In other words, the
stamped letters must be on the side ex-
posed to view.) When installing oil seal(s),
apply a light coating of light-weight lithium
base grease to the seal lip(s). Oil the bear-
ings liberally when installing.
cC
Do not use compressed air to spin the
bearings dry. This causes damage to the
bearing surfaces.
EC132000
ALL REPLACEMENT PARTS
1. We recommend to use Yamaha genuine
parts for all replacements. Use oil and/or
grease recommended by Yamaha for as-
sembly and adjustment.
5MV-9-30-1A 6/19/00 1:11 PM Page 8