Page 233 of 558

4-12
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
9Altezza del fermo della valvola
b
Fuori specificaÕRegolare fermo
/Sostituire fermo della valvola.
IC465000
MONTAGGIO E
INSTALLAZIONE
IC465190
Valvola a lamella
1. Installare:
9Valvola a lamella 1
9Fermo (valvola a lamella) 2
9Vite (valvola a lamella) 3
NOTA:
9Installare la valvola a lamella con la
curvatura della valvola a lamella
come illustrato.
9Notare il taglio anell’angolo inferio-
re della lamella e della piastra del
fermo.
iI
Serrare gradualmente ciascuna vite
per evitare svergolamenti.
9Ventilanschlaghöhe b
Abweichung von Spezifikation
ÕAnschalg einstellen/ Ven-
tilanschlag erneuern.
MONTAGE UND EINBAU
Zungenventil
1. Einbauen:
9Zungenventil 1
9Anschlag (Zungenventil) 2
9Schraube (Zungenventil) 3
ANMERKUNG:
9Das Zungenventil so einbauen, daß
die Biegung des Zungenventils
gemäß Abbildung angeordnet ist.
9Es ist darauf zu achten, daß der
Ausschnitt aan der unteren Ecke
der Ventilzunge richtig am Ventilan-
schag positioniert.
dD
Die Schrauben allmählich festzie-
hen, um ein Verziehen des Ventils
zu vermeiden.
9Hauteur de la butée de soupape
b
Hors spécification ÕRégler/
changer la butée de clapet.
REMONTAGE ET
MONTAGE
Soupape flexible
1. Monter:
9Soupape flexible 1
9Butée (soupape flexible) 2
9Vis (soupape flexible) 3
N.B.:
9Mettre la lame soupape avec la cour-
bure de lame soupape de la manière
indiquée.
9Noter l’entaille adans le coin infé-
rieur de la soupape et de la plaque de
butée.
fF
Serrer les vis granduellement pour
éviter de voiler le dispositif.
Ventilanschlaghöhe:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Altezza del fermo della
valvola:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
Hauteur de la butée de
soupape:
8,2~8,6 mm
(0,323~0,339 in)
IC464701Valvola a lamella
1. Misurare:
9Curvatura della valvola a lamel-
la a
Fuori specificaÕSostituirla.Zungenventil
1. Messen:
9Verbiegung des Zungenventils
a
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern. Schwimmer
1. Prüfen:
9Schwimmer 1
BeschädigungÕErneuern.
Flotteur
1. Examiner:
9Flotteur 1
EndommagementÕChanger.
Soupape flexible
1. Mesurer:
9Torsion de la soupape flexible
a
Hors spécificationÕChanger.IC464600Galleggiante
1. Ispezionare
9Galleggiante 1
DanniÕSostituirlo.
Verbiegungsgrenze des
Zungenventils:
0,2 mm (0,008 in)Limite di curvatura della
valvola a lamella:
0,2 mm (0,008 in)Limite de torsion de la
soupape flexible:
0,2 mm (0,008 in)
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 25
Page 234 of 558
4-13
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Install:
9Reed valve assembly 1
9Reed valve spacer 2
NOTE:
Install the reed valve spacer with its wider con-
tact surface side ato the right.
3. Install:
9Carburetor joint 1
9Bolt (carburetor joint) 2
EC4652C2
Carburetor
1. Install:
9Throttle stop screw 1
9Locknut 2
9Pilot air screw 3
Pilot air screw:
1-1/4 turns out
*1-1/2 turns out
Note the following installation points:
9Screw in the pilot air screw until it is lightly
seated.
9Back out it by the specified number of turns.
* For EUROPE
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
2. Install:
9Starter plunger 1
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 26
Page 235 of 558

4-13
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
2. Installare:
9Gruppo valvola a lamella 1
9Distanziale per valvola a lamel-
la 2
NOTA:
Il distanziale va installato con il suo
lato a, quello con la maggiore superfi-
cie di contatto, rivolto verso destra.
3. Installare:
9Giunto del carburatore 1
9Bullone (giunto del carburatore)
23. Einbauen:
9Vergaserverbindung 1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2 2. Einbauen:
9Zungenventil 1
9Zungenventil-Abstandhalter 2
ANMERKUNG:
Zungenventil-Abstandhalter mit der
breiteren Kontaktflächenseite anach
rechts einbauen.
2. Monter:
9Ens. soupape flexible 1
9Rondelle d’espacement de sou-
pape à lame souple 2
N.B.:
Installer la rondelle de soupape à lame
souple avec la surface de contact plus
large aorientée vers la droite.
3. Monter:
9Raccord de carburateur 1
9Boulon (raccord de carburateur)
2
Vergaser
1. Einbauen:
9Drosselanschlagschraube 1
9Sicherungsmutter 2
9Leerlauf-Luftregulierschraube
3Carburateur
1. Monter:
9Vis butée d’accélérateur 1
9Contre-écrou 2
9Vis de richesse 3IC4652C2Carburatore
1. Installare:
9Vite di arresto della valvola a
farfalla 1
9Controdado 2
9Vite dell’aria pilota 3
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Die folgeden Einbaupunkte
beachten:
9Die Leerlauf-Luftregulierschrau-
be einschrauben, bis diese leicht
ansteht.
9Danach die Schraube um die
vorgeschriebene Anzahl von
Umdrehungen lösen.
Leerlauf-Luftregulier-
schraube:
1-1/4 Ansdrehungen
*1-1/2 Ansdrehungen
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Prendere nota dei seguenti punti
di installazione:
9Avvitare la vite dell’aria pilota
finché non è alloggiata legger-
mente.
9Ruotarla in senso inverso del
numero di giri specificato.
Vite dell’aria pilota:
1-1/4 giri in senso
inverso
*1-1/2 giri in senso
inverso
10 Nm (1,0 m•kg, 7,2 ft•lb)
Noter les points de montage sui-
vants:
9Visser la vis de richesse jusqu’à
ce qu’elle touche légèrement son
siège.
9Desserrer la vis du nombre de
tours indiqué.
Vis de richesse:
1-1/4 tours en arrière
*1-1/2 tours en arrière
* Pour EUROPE
* Für EUROPA* Per EUROPA
2. Monter:
9Plongeur de démarreur 1
2. Einbauen:
9Starter-Plungerkolben 12. Installare:
9Stantuffo dell’avviamento 1
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 27
Page 236 of 558
4-14
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
3. Install:
9Main jet holder 1
9Main jet 2
9Pilot jet 3
9Valve seat 4
9Screw (valve seat) 5
4. Install:
9Needle valve 1
9Float 2
9Float pin 3
9Screw (float pin) 4
9Needle jet cover 5
NOTE:
9After installing the needle valve to the float, in-
stall them to the carburetor.
9Check the float for smooth movement.
5. Install:
9Float chamber 1
9Plate 2
9Screw (float chamber) 3
6. Install:
9Jet needle 1
9Needle holder 2
To throttle valve 3.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 28
Page 237 of 558

4-14
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
5. Einbauen:
9Schwimmerkammer 1
9Platte 2
9Schraube (Schwimmerkam-
mer) 3
6. Einbauen:
9Düsennadel 1
9Nadelhalter 2
Zum Drosselventil 3.5. Monter:
9Chambre du flotteur 1
9Plaque 2
9Vis (chambre du flotteur) 3
6. Monter:
9Aiguille 1
9Support de pointeau 2
Vers le boisseau 3.5. Installare:
9Vaschetta 1
9Disco 2
9Vite (vaschetta) 3
6. Installare:
9Ago a getto 1
9Portaghi 2
Sulla valvola regolatrice del
flusso 3. 3. Monter:
9Support de gicleur principal 1
9Gicleur principal 2
9Gicleur de ralenti 3
9Siége de pointeau 4
9Vis (siége de pointeau) 5
4. Monter:
9Pointeau 1
9Flotteur 2
9Axe de flotteur 3
9Vis (axe de flotteur) 4
9Convercle de gicleur à aiguilles
5
N.B.:
9Aprés avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carbura-
teur.
9Vérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
3. Einbauen:
9Hauptdüsenhalter 1
9Hauptdüse 2
9Leerlanfdüse 3
9Ventilsitz 4
9Schraube (Ventilsitz) 5
4. Einbauen:
9Nadelventil 1
9Schwimmer 2
9Schwimmerstift 3
9
Schraube (Schwimmerstift)4
9Nadeldüsendeckel 5
ANMERKUNG:
9Nachdem das Nadelventil am
Schwimmer angebracht wurde,
diese Einheit in den Vergaser ein-
bauen.
9Den Schwimmer auf glatte Bewe-
gung prüfen.
3. Installare:
9Supporto del getto principale 1
9Getto principale 2
9Getto pilota 3
9Sede della valvola 4
9Vite (sede della valvola) 5
4. Installare:
9Valvola ad ago 1
9Galleggiante 2
9Perno del galleggiante 3
9Vite (perno del galleggiante) 4
9Coperchio del getto ad ago 5
NOTA:
9Dopo avere installato la valvola ad
ago sul galleggiante, installarli sul
carburatore.
9Controllare che il galleggiante si
muova senza difficoltà.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 29
Page 238 of 558
4-15
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
7. Install:
9Throttle cable 1
9Mixing chamber top 2
9Spring (throttle valve) 3
9Ring 4
9Throttle valve 5
NOTE:
9While compressing the spring, connect the
throttle cable.
9Align the projection aon the ring with the
groove bin the needle holder 6.
8. Install:
9Mixing chamber top 1
9Screw (mixing chamber top) 2
To carburetor 3.
NOTE:
After installing, check the throttle grip for smooth
movement.
9. Install:
9Air vent hose 1
9Overflow hose 2
9Clamp 3
NOTE:
Pass the air vent hose at the rear (on the air
cleaner side) of the throttle cable 4.
EC465352
Carburetor installation
1. Install:
9Carburetor 1
NOTE:
Install the projection between the carburetor joint
slots.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 30
Page 239 of 558

4-15
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Montage du carburateur
1. Monter:
9Carburateur 1
N.B.:
Mettre la projection en place entre les
fentes de raccord du carburateur.
IC465352Installazione del carburatore
1. Installare:
9Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza tra le fessure del
giunto del carburatore.
7. Einbauen:
9Gasseil 1
9Mischkammer-Oberteil 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Ring 4
9Drosselventil 5
ANMERKUNG:
9Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und Gasseil anschließen.
9Den überstand aam Ring mit der
Nut bim Nadelhalter 6ausrichten.
8. Einbauen:
9Mischkammer-Oberteil 1
9Schraube (Mischkammer-
Oberteil) 2
Zum Vergaser 3.
ANMERKUNG:
Nach dem Einbau ist der Gasdrehgriff
auf glatte Bewegung zu prüfen.
7. Monter:
9Câble d’acélérateur 1
9Haut de chambre de mélange 2
9Ressort (boisseau) 3
9Bague 4
9Boisseau 5
N.B.:
9Tout en comprimant le ressort,
connecter le câble d’accélérateur.
9Aligner la protubérance ade la
bague sur la gorge bdans le support
de pointeau 6.
8. Monter:
9Haut de chambre de mélange 1
9Vis (haut de chambre de mélan-
ge) 2
Vers le carburateur 3.
N.B.:
Après avoir réalisé le montage, vérifier
que l’attache des gaz se déplace sans à-
coup.
7. Installare:
9Cavo dell’acceleratore 1
9Parte superiore del diffusore 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Anello 4
9Valvola regolatrice del flusso 5
NOTA:
9Collegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla.
9Allineare la sporgenza asull’anello
con la scanalatura bnel portaghi 6.
8. Installare:
9Parte superiore del diffusore 1
9Vite (parte superiore del diffu-
sore) 2
Sul carburatore 3.
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare che la
manopola dell’acceleratore si muova
senza difficoltà.
9. Monter:
9Tuyau de ventilation 1
9Tube de trop-plein 2
9Bride 3
N.B.:
Faire passer le tuyau de ventilation à
l’arrière du câble d’accélérateur 4du
côté du filtre à air.
9. Installare:
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
1
9Tubo flessibile di troppopieno
2
9Brida 3
NOTA:
Far passare il tubo flessibile di sfiato
dell’aria sul retro (sul lato del filtro
dell’aria) del cavo dell’acceleratore 4.
9. Einbauen:
9Belüftungsschlauch 1
9Überlaufschlauch 2
9Klemme 3
ANMERKUNG:
Den Belüftungsschlauch hinter dem
Gasseil 4an der Luftfilterseite durch-
führen.
Einbau des Vergasers
1 Einbauen:
9Vergaser 1
ANMERKUNG:
Die Nase zwischen den Vergaserver-
bindungsschlitzen anordnen.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 31
Page 240 of 558
4-16
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Tighten:
9Screw (air filter joint) 1
9Screw (carburetor joint) 2
3. Clamp:
9Air vent hose 1
9Overflow hose 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
4. Adjust:
9Idle speed
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
5MV-9-30-4A 6/19/00 1:47 PM Page 32