Page 145 of 558

3-8
VERIFICATION DE LA PRESSION D’OUVERTURE DU BOUCHON DU
RADIATEUR/VERIFICATION DE SYSTEME DE REFROIDISSEMENT
INSPEKTION DES KÜHLERDECKELÖFFNUNGSDRUCKS/INSPEKTION DES KÜHLSYSTEMSISPEZIONE DELLA PRESSIONE DI APERTURA DEL TAPPO DEL
RADIATORE/ ISPEZIONE DELL’IMPIANTO DI RAFFREDDAMENTOINSP
ADJ
VERIFICATION DE SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT
1. Examiner:
9Niveau du liquide de refroidis-
sement
2. Attacher:
9Testeur du bouchon du radiateur
1et adaptateur 2
3. Appliquer la pression spécifiée.INSPEKTION DES KÜHLSYSTEMS
1. Prüfen:
9Kühlmittelstand
2. Anschließen:
9Kühlerdeckel-Prüfgerät 1und
Adapter 2
3. Den spezifizierten Druck anle-
gen.
IC357003
ISPEZIONE DELL’IMPIANTO DI
RAFFREDDAMENTO
1. Ispezionare
9Livello del liquido refrigerante
2. Collegare
9Tester del tappo del radiatore 1
e adattatore 2
3. Applicare la pressione specificata.
INSPEKTION DES KÜHLER-
DECKELÖFFNUNGSDRUCKS
1. Anschließen:
9Kühlerdeckel-Prüfgerät 1und
Adapter 2
ANMERKUNG:
Wasser auf der Kühlerdeckeldichtung
auftragen.
3Kühlerdeckel
2. Den vorgeschriebenen Druck
anlegen.
3. Prüfen:
9Druck
Der spezifizierte Druck kann
nicht für 10 Sekunden gehalten
werdenÕErneuern.
VERIFICATION DE LA PRESSION
D’OUVERTURE DU BOUCHON
DU RADIATEUR
1. Attacher:
9Testeur du bouchon du radiateur
1et adaptateur 2
N.B.:
Appliquer de l’eau sur le joint du bou-
chon du radiateur.
3Bouchon du radiateur
2. Appliquer la pression spécifiée.
3. Examiner:
9Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10
secondesÕChanger.
IC356002
ISPEZIONE DELLA PRESSIONE
DI APERTURA DEL TAPPO DEL
RADIATORE
1. Collegare:
9Tester del tappo del radiatore 1
e adattatore 2
NOTA:
Applicare acqua sul dispositivo di tenu-
ta del tappo del radiatore.
3Tappo del radiatore
2. Applicare la pressione specificata
3. Ispezionare:
9Pressione
Impossibile mantenere la pres-
sione specificata per 10 secondi
ÕSostituirlo.
Testeur du bouchon du
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Pression d’ouverture de
bouchon de radiateur:
95 ~ 125 kPa (0,95 ~ 1,25
kg/cm
2, 13,5 ~ 17,8 psi)
Tester del tappo del
radiatore:
YU-24460-01/
90890-01325
Adattatore:
YU-33984/90890-01352
Pressione di apertura del
tappo del radiatore:
95 ~ 125 kPa (0,95 ~ 1,25
kg/cm
2, 13,5 ~ 17,8 psi)
Kühlerdeckel-Prüfgerät:
YU-24460-01/
90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
Kühlerdeckel-Öffnungs-
druck:
95~125 kPa (0,95~1,25
kg/cm
2, 13,5~17,8 psi)
Pression standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Pressione standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Standard-Druck:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Testeur du bouchon du
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Adaptateur:
YU-33984/90890-01352
Tester del tappo del
radiatore:
YU-24460-01/
90890-01325
Adattatore:
YU-33984/90890-01352
Kühlerdeckel-Prüfgerät:
YU-24460-01/
90890-01325
Adapter:
YU-33984/90890-01352
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 25
Page 146 of 558
3-9
INSP
ADJ
CLUTCH ADJUSTMENT
NOTE:
9Do not apply pressure more than specified
pressure.
9Radiator should be filled fully.
4. Inspect:
9Pressure
Impossible to maintain the specified pres-
sure for 10 seconds ÕRepair.
9Radiator 1
9Radiator hose joint 2
Coolant leakage ÕRepair or replace.
9Radiator hose 3
Swelling ÕReplace.
2. Adjust:
9Clutch lever free play
EC359020
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
9Clutch lever free play a
Out of specification ÕAdjust.
NOTE:
9Make minute adjustment on the lever side
using the adjuster 3.
9After adjustment, check proper operation of
clutch lever.
Clutch lever free play a a
:
2~4 mm (0.08~0.16 in)
Clutch lever free play adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjuster 2until free play ais with-
in the specified limits.
9Tighten the locknut.
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 26
Page 147 of 558

3-9
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG
REGOLAZIONE DELLA FRIZIONE
INSP
ADJ
ANMERKUNG:
9Den spezifizierten Druck nicht Über-
schreiten.
9Der Kühler sollte vollständig gefüllt
sein.
4. Prüfen:
9Druck
Der spezifizierte Druck kann
nicht für 10 Sekunden gehalten
werdenÕReparieren.
9Kühler 1
9Verbindung deren Kühler-
schläuche 2
Kühlmittel austrittÕReparieren
oder erneuern.
9Kühlerschlauche 3
Anschwellen ÕErneuern.
EINSTELLUNG DER KUPPLUNG
1. Kontrollieren:
9Spiel des Kupplungshebels a
Abweichung von Spezifikation
ÕEinstellen.
2. Einstellen:
9Spiel des Kupplungshebels
ANMERKUNG:
9Feineinstellung mit Hilfe des Einstel-
lers 3an der Hebelseite verrichten.
9Nach der Einstellung, die richtige
Funktion des Kupplungshebels kon-
trollieren.
N.B.:
9Ne pas appliquer de pression supé-
rieure à la pression spécifiée.
9Le radiateur doit être entièrement
rempli.
4. Examiner:
9Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10
secondesÕRéparer.
9Radiateur 1
9Raccord des tuyaux du radiateur
2
Fuites du liquide de refroidisse-
mentÕRéparer ou changer.
9Tuyaux du radiateur 3
GonflementÕChanger.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
9Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécificationÕRégler.
2. Régler:
9Jeu de levier d’embrayage
N.B.:
9Procéder à un léger réglage de côté du
levier à l’aide du dispositif de réglage
3.
9Après le réglage, contrôler de bon
fonctionnement du levier d’embraya-
ge.
NOTA:
9Non applicare pressione superiore alla
pressione specificata.
9Il radiatore dovrebbe essere completa-
mente pieno.
4. Ispezionare:
9Pressione
Impossibile mantenere la pres-
sione specificata per 10 secondi
ÕRipararlo.
9Radiatore 1
9Giunto del manicotto flessibile
del radiatore 2
Perdita di liquido refrigeranteÕ
Ripararlo o sostituirlo.
9Manicotto flessibile del radiatore
3
RigonfiamentoÕSostituirlo.
IC359020
REGOLAZIONE DELLA
FRIZIONE
1. Controllare:
9Gioco libero della leva di
comando della frizione a
Fuori specificaÕRegolarlo.
2. Regolare:
9Gioco libero della leva di
comando della frizione
NOTA:
9Eseguire una regolazione precisa sulla
leva laterale usando il regolatore 3.
9Dopo la regolazione, controllare il
corretto funzionamento della leva di
comando della frizione.
Jeu de levier d’embrayage
a a
:
2 ~ 4 mm (0,08 ~ 0,16 in)
Procédure de réglage du jeu du
levier d’embrayage:
9Desserrer le contre-écrou 1.
9Tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à ce que le jeu asoit com-
pris dans les limites spécifiées.
9Serrer le contre-écrou.
Gioco libero della leva di
comando della frizione a a
:
2 ~ 4 mm (0,08 ~ 0,16 in)
Spiel deskupplungshe-
bels a:
2~4 mm (0,08~0,16 in)
Einstellschritte des Spiels des
Vorderrad-Bremshebels:
9Die Sicherungsmutter 1lösen.
9Den Einsteller 2drehen, bis das
Spiel ainnerhalb des vorge-
schriebenen Bereiches liegt.
9Die Sicherungsmutter festzie-
hen.Passi della regolazione del gioco
libero della leva di comando della
frizione:
9Allentare il controdado 1.
9Ruotare il regolatore 2finché il
gioco libero anon è compreso
nei limiti specificati.
9Serrare il controdado.
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 27
Page 148 of 558
3-10
INSP
ADJTHROTTLE CABLE ADJUSTMENT/
THROTTLE LUBRICATION
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
9Throttle grip free play a
Out of specificationÕAdjust.
2. Adjust:
9Throttle grip free play
EC35S002
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
9Cap cover 1
9Throttle cable cap 2
2. Apply:
9Lithium soap base grease
On the throttle cable end a, tube guide ca-
ble winding portion band roller sliding
surface c.
Throttle grip free play adjustment steps:
9Loosen the locknut 1.
9Turn the adjuster 2until the specified free
play is obtained.
9Tighten the locknut.
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
w
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the en-
gine idling does not run faster.
Throttle grip free play a a
:
3~5 mm (0.12~0.20 in)
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 28
Page 149 of 558

3-10
REGLAGE DU CABLE D’ACCELERATION/GRAISSAGE DE L’ACCÉLÉRATEUR
EINSTELLUNG DES GASSEILES/SCHMIERUNG DES GASSEILS
REGOLAZIONE DEL CAVO DELL’ACCELERATORE/
LUBRIFICAZIONE DELLA VALVOLA A FARFALLAINSP
ADJ
EINSTELLUNG DES GASSEILES
1. Kontrollieren:
9Spiel am Gasdrehgriff a
Abweichung von Spezifikation
ÕEinstellen.
2. Eintellen:
9Spiel des Gasseiles
SCHMIERUNG DES GASSEILS
1. Ausbauen:
9Kappenabdeckung 1
9Gasseilkappe 2REGLAGE DU CABLE
D’ACCELERATION
1. Contrôler:
9Jeu à la poignée d’accélération
a
Hors spécificationÕRégler.
2. Régler:
9Jeu du câble d’accélération
GRAISSAGE DE L’ACCÉLÉRA-
TEUR
1. Déposer:
9Couvercle de capuchon 1
9Capuchon du câble d’accéléra-
teur 2
2. Appliquer:
9Graisse à bace de savon au
lithium
A l’extrémité du câble de
l’accélérateur a, sur la partie
d’enroulement du câble dans le
guide de tube bet sur la surfa-
ce de glissement du rouleau c.
2. Auftragen:
9Lithium-Fett
Am Gasseilende a, Rohrfüh-
rungs-Seilwindungsabschnitt
bund auf der Rollengleit-
fläche c.2. Applicare:
9Grasso a base di sapone di litio
Sull’estremità del cavo
dell’acceleratore a, suua parte
a spira del cavo di guida del
tubo be sulla superficie di
scorrimento del rullo c.
IC35S002
LUBRIFICAZIONE DELLA
VALVOLA A FARFALLA
1. Togliere:
9Coperchio della calotta 1
9Calotta del cavo dell’acceleratore
2
Jeu à la poignée d’accélé-
ration a a
:
3 ~ 5 mm (0,12 ~ 0,20 in)Gioco libero della mano-
pola dell’acceleratore a a
:
3~5 mm (0,12 ~ 0,20 in)Spiel am Gasdrehgriff a a
:
3~5 mm (0,12~0,20 in)
Einstellschritte des spiels des
Gasseiles:
9Die Sicherungsmutter 1lösen.
9Den Einsteller 2drehen, bis das
Spiel innerhalb des vorgeschrie-
benen Bereiches liegt.
9Dis Sicherungsmutter festizie-
hen.
ANMERKUNG:
Vor der Einstellung des Spiels des
Gasseiles, unbedingt die Leerlauf-
drehzahl des Motors einstellen.
W
Nach der Einstellung ist der
Lenker bis zum Anschlag nach
links und rechts einzuschlagen,
wobei sich die Leerlaufdrehzahl
nicht erhöhen darf.
Procédure de réglage du jeu du
câble d’accélération:
9Desserrer le contre-écrou 1.
9Tourner le dispositif de réglage 2
jusqu’à ce que le jeu soit compris
dans les limites spécifiées.
9Serrer le contre-écrou.
N.B.:
Avant de régler le jeu de câble de la
commande des gaz, il faut régler la
vitesse de marche au ralenti du
moteur.
XG
Après le réglage, tourner le gui-
don vers la droite et vers la
gauche et s’assurer que le régime
de ralenti du moteur ne changer
pas.
Passi della regolazione del gioco
libero della manopola dell’accele-
ratore:
9Allentare il controdado 1.
9Ruotare il regolatore 2finché
non si ottiene il gioco libero spe-
cificato.
9Serrare il controdado.
NOTA:
Prima di regolare il gioco libero del
cavo dell’acceleratore, si dovrebbe
regolare il numero di giri al minimo
del motore.
T
Dopo la regolazione, girare il
manubrio a destra e a sinistra e
assicurarsi che il minimo del
motore non giri più rapidamente.
IC35A001
REGOLAZIONE DEL CAVO
DELL’ACCELERATORE
1. Controllare:
9Gioco libero della manopola
dell’acceleratore a
Fuori specifica ÕRegolarlo.
2. Regolare:
9Gioco libero della manopola
dell’acceleratore
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 29
Page 150 of 558
3-11
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
3. Install:
9Throttle cable cap
9Cap cover
EC35G040
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and dam-
age.
cC
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
9Seat
9Fitting bolt 1
9Washer 2
9Air filter element 3
9Filter guide 4
2. Clean:
9Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent by
squeezing the element.
cC
Do not twist the element when squeezing
the element.
1 Nm (0.1 m•kg, 0.7 ft•lb)
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 30
Page 151 of 558

3-11
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
PULITURA DEL FILTRO DELL’ARIA
INSP
ADJ
3. Einbauen:
9Gasseilkappe
9Kappenabdeckung3. Monter:
9Capuchon du câble d’accéléra-
teur
9Couvercle de capuchon
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air
est la clé pour éviter l’usure prématurée
et l’endommagement du moteur.
fF
Ne faites jamais tourner le moteur
sans que le filtre à air soit en place;
ceci permettrait l’introduction de
poussiére dans le moteur et causerait
son usure rapide, et même des dom-
mages.
1. Dèposer:
9Selle
9Boulon de fixation 1
9Rondelle 2
9Elément du filtre à air 3
9Guide de filtre 4
2. Nettoyer:
9Elément du filtre à air
Les nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élé-
ment.
fF
Ne torder pas l’élément en le esso-
rant.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
ANMERKUNG:
Richtige Wartung des Luftfilters ist der
wichtigste Punkt, un frühzeitigen Ver-
schleiß und Schaden am Motor zu
vermeiden.
dD
Niemals den Motor bei ausgebau-
tem Luftfilter laufen lassen; anson-
sten würden nämlich Staub und
Schmutz in den Motor eindringen
und schnellen Verschleiß sowie
möglichen Motorschaden verursa-
chen.
1. Ausbauen:
9Sitz
9Befestigungsschraube 1
9Scheibe 2
9Luftfilterelement 3
9Luftfilterführung 4
2. Reinigen:
9Luftfitterelement
Mit einer Waschlösung reini-
gen.
ANMERKUNG:
Nach dem Reinigen, restliches
Lösungsmittel aus dem Schaumgum-
mi ausdrücken.
dD
Das Filterelement ausdrücken, aber
niemals auswringen.
IC35G040
PULITURA DEL FILTRO
DELL’ARIA
NOTA:
Una corretta manutenzione del filtro
dell’aria è la chiave più importante per
prevenire usura prematura e danni al
motore.
iI
Non fare mai girare il motore senza
l’elemento del filtro dell’aria in posi-
zione; questo permetterebbe allo
sporco e alla polvere di entrare nel
motore e di provocare rapida usura e
possibili danni al motore.
1. Togliere:
9Sella
9Bullone di fissaggio 1
9Rondella 2
9Elemento del filtro dell’aria 3
9Guida del filtro 4
2. Pulire:
9Elemento del filtro dell’aria
Pulirli con solvente.
NOTA:
Dopo la pulitura, togliere il solvente
rimanente comprimendo l’elemento.
iI
Non torcere l’elemento quando lo si
comprime.
3. Installare:
9Calotta del cavo dell’accelerato-
re
9Coperchio della calotta
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
1 Nm (0,1 m•kg, 0,7 ft•lb)
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 31
Page 152 of 558
3-12
INSP
ADJ
TRANSMISSION OIL LEVEL CHECK
3. Inspect:
9Air filter element
Damage ÕReplace.
4. Apply:
9Foam-air-filter oil or engine mixing oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
5. Install:
9Filter guide 1
NOTE:
Align the projection aon filter guide with the
hole bin air filter element.
6. Apply:
9Lithium soap base grease
On the matching surface aon air filter ele-
ment.
7. Install:
9Air filter element 1
9Washer
9Fitting bolt
NOTE:
Align the projection aon filter guide with the
hole bin air filter case.
EC35H002
TRANSMISSION OIL LEVEL CHECK
1. Start the engine, warm it up for several min-
utes and wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and hold
it up on upright position by placing the suit-
able stand under the engine.
2 Nm (0.2 m•kg, 1.4 ft•lb)
5MV-9-30-3A 6/19/00 1:52 PM Page 32