Page 249 of 558

4-20
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
INSPEKTION
Zylinderkopf
1. Ausbauen:
9Ölkohleablagerungen
Einen abgerundeten Schaber
1verwenden.
ANMERKUNG:
Dabei vorsichtig vorgehen, damit das
Gewinde der Zündkerzenbohrung
nicht beschädigt wird. Niemals scharf-
kantige Werkzeuge verwenden, um
ein Zerkratzen des Aluminiums zu
vermeiden.
2. Prüfen:
9Zylinderkopf-Kühlwasserman-
tel
Wasserstein/RostÕEntfernen.
9Zylinderkopf-Verwerfung
Abweichnung von Spezifikation
ÕBearbeitung der Oberfläche.
Zylinder
1. Ausbauen:
9Ölkohleablagerungen
Einem abgerundeten Schaber
verwenden 1.
ANMERKUNG:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
VERIFICATION
Culasse
1. Déposer:
9Depôts de carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Prendre garde à ne pas rayer le filetage
du trou de bougie et les sièges de sou-
pape. Ne pas utiliser d’instrument poin-
tu. Eviter de rayer l’aluminium.
2. Examiner:
9Chemise d’eau de la culasse
Couche de minéraux/rouilleÕ
Eliminer.
9Déformation de la culasse
Hors-spécificationÕRectifier.
IC474000
ISPEZIONE
IC474101
Testa cilindro
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Fare attenzione a evitare di danneggiare
le filettature della candela. Non usare
uno strumento appuntito. Evitare di
graffiare l’alluminio.
2. Ispezionare:
9Camicia d’acqua della testa
cilindro
Crosta di
minerali/RuggineÕToglierle.
9Svergolamento della testa cilin-
dro
Fuori specificaÕRispianare e
rifinire la superficie.
Schritte für Messung der Ver-
werfung und Bearbeitung der
Oberfläche:
9Am Zylinderkopf ein Lineal 1
und Einstell-Lehre 2anbringen.
9Die Verwerfungsgrenze messen.
9Wenn die Verwerfung nicht den
erforderlichen Maßen entspricht,
Zylinderkopffläche bearbeiten.
9Ein feuchtes Sandpapier 3
(Feinheit 400~600) auf die Ober-
flächenplatte legen und den
Zylinderkopf 4durch Aus-
führung einer Achterfigur
abschleifen.
ANMERKUNG:
Um zu vermeiden, daß an einer
Seite zu viel abgeschliffen wird,
den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen.
Verwerfungsgrenze:
0,03 mm (0,0012 in)
Passi della misurazione e la
rispianatura e rifinitura della
superficie dello svergolamento:
9Collegare alla testa cilindro un
guardapiano 1e uno spessimetro
2.
9Misurare lo svergolamento.
9Se lo svergolamento è fuori speci-
fica, rispianare e rifinire la super-
ficie della testa cilindro.
9Collocare carta vetrata umida di
grana no. 400~600 3sul piano di
riscontro e rispianare e rifinire la
superficie della testa 4usando
uno schema di carteggiatura a
forma di otto.
NOTA:
Ruotare la testa cilindro diverse
volte per evitare di togliere troppo
materiale da un lato.
Limite di svergolamento:
0,03 mm (0,0012 in)
Procédure mesure de la déforma-
tion et rectification:
9Poser une règle 1et un calibre
d’épaisseur 2sur la culasse.
9Mesurer la déformation.
9Si la déformation est hors-spécifi-
cation, rectifier la culasse.
9Mettre un morceau de toile émeri
humide de N°400~600 3sur un
marbre et rectifier la culasse 4en
lui faisant faire des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois
pouréviter d’enlever trop de matière
d’un côté.
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Cylindre
1. Déposer:
9Dépôts du carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
IC474200Cilindro
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 7
Page 250 of 558
4-21
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474301
Piston
1. Remove:
9Carbon deposits
From the piston crown aand ring groove
b.
2. Inspect:
9Piston wall
Score marks ÕRepair or replace.
3. Measure:
9Piston skirt diameter
Use micrometer 1.
Measure the specific distance afrom the
bottom edge.
Out of specification ÕReplace.
2. Inspect:
9Cylinder inner surface
Score marks ÕRepair or replace.
Use #400~600 grit wet sandpaper.
cC
Do not rebore the cylinder.
3. Measure:
9Cylinder bore “C”
Use cylinder gauge 1.
Out of limit ÕReplace.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel (A, B,
C) to and at right angles to the crankshaft (a, b).
Then, find the average of the measurements.
17.5 mm 53.957~53.972 mm
(0.69 in) (2.1243~2.1249 in)
Standard Wear limit
Cylinder 54.000~54.014mm 54.1 mm
bore “C” (2.1260~2.1265 in) (2.130 in)
Taper “T” —0.05 mm
(0.0020 in)
C=Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, or Ab) —
(Maximum Ba, or Bb)
Distance a a
Piston dia.
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 8
Page 251 of 558

4-21
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
Kolben
1. Ausbauen:
9Ölkohleablagerungen
9Vom Kolbenboden aund aus
den Kolbenringnuten b.
2. Prüfen:
9Zylinderwand
FreßmarkenÕ
Reparieren oder erneuern.
3. Messen:
9Durchmesser des Kolbenman-
tels
Das Mikrometer 1verwenden.
Den vorgeschriebenen Ab-
stand avon der Unterseite de
Kolbenkante messen.
Abweichung von Spezifikation
ÕErneuern.IC474301Pistone
1. Togliere:
9Depositi carboniosi
Dalla corona del pistone ae
dalla scanalatura della fascia b.
2. Ispezionare:
9Parete del pistone
RigatureÕRipararla o sostituir-
la.
3. Misurare:
9Diametro della fascia di guida
del pistone
Usare un micrometro 1.
Misurare la distanza specifica
adal bordo inferiore.
Fuori specificaÕSostituirla.
2. Prüfen:
9Innenfläche des Zylinders
FreßmarkenÕReparieren oder
erneuern.
Das feuchte Schmiergelleinen
der Körnung 400~600 verwen-
den.
dD
Der Zylinder nicht aufbohren.
3. Messen:
9Zylinderbohrung „C“
Die Zylinder-Meßlehre 1ver-
wenden.
Außerhalb des Grenzwertes
ÕErneuern.
ANMERKUNG:
Die Zylinderbohrung „C“ parallel (A, B,
C) und im rechten Winkel zur Kurbel-
welle (a, b) messen. Danach den
Durchschnitt der Meßwerte bilden.
2. Examiner:
9Surface interne du cylindre
Marques de rayuresÕRéparer
ou changer.
Utiliser du papier de verre
mouillé de grain 400~600.
fF
Ne pas réaléser le cylindre.
3. Mesurer:
9Alésage de cylindre “C”
Utiliser la jauge de cylindre 1.
Hors limiteÕChanger.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle (A, B, C) et à angle droit du
vilebrequin (a, b). Ensuite, faire la
moyenne des mesures.
Piston
1. Déposer:
9Dépôts de calamine
De la couronne de piston aet
des rainures de segment b.
2. Examiner:
9Paroi de cylindre
Marques de rayuresÕRéparer
ou changer.
3. Mesurer:
9Diamètre de la jupe de piston
Utiliser le micromètre 1.
Mesurer la distance spécifique
aà partir du rebord inférieur.
Hors spécificationÕChanger.2. Ispezionare:
9Superficie interna del cilindro
RigatureÕRipararla o sostituir-
la.
Usare carta vetrata umida di
grana no. 400~600.
iI
Non rialesare il cilindro.
3. Misurare:
9Alesaggio cilindro “C”
Usare calibro per cilindri 1.
Fuori limiteÕSostituirlo.
NOTA:
Misurare l’alesaggio cilindro “C” paral-
lelamente (A, B, C) e perpendicolar-
mente all’albero a gomiti (a, b). Quindi
ricavare la media delle misurazioni.
StandardVerschleiß-grenze
Zylinder-54,000~
bohrung 54,014 mm 54,1 mm
„C“(2,1260~ (2,130 in)
2,1265 in)
Conität
—0,05 mm
„T“ (0,0020 in)
C=Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, oder Ab) –
(Maximum Ba, oder Bb)
Maß a aDurchmesser des Kolbenmantels
17,5 mm53,957~53,972 mm(0,69 in)(2,1243~2,1249 in)
Valore Limite di
normale usura
Alesaggio 54,000~
cilindro 54,014 mm 54,1 mm
“C”(2,1260~ (2,130 in)
2,1265 in)
Conicità
—0,05 mm
“T” (0,0020 in)
C=Massimo Aa~Cb
T=(Massimo Aa, o Ab) –
(Massimo Ba, o Bb)
Distance a aDiamètre depiston
17,5 mm
53,957~53,972 mm(0,69 in)(2,1243~2,1249 in)
StandardLimited’usure
Alésaggio 54,000~
cilindre 54,014 mm 54,1 mm
“C”(2,1260~ (2,130 in)
2,1265 in)
Conicità
—0,05 mm
“T” (0,0020 in)
C=Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, ou Ab) –
(Maximum Ba, ou Bb)
Distanza a aDiametrodel pisone
17,5 mm
53,957~53,972 mm(0,69 in)(2,1243~2,1249 in)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 9
Page 252 of 558
4-22
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474402
Piston pin and small end bearing
1. Inspect:
9Piston pin
9Small end bearing
Signs of heat discoloration ÕReplace.
2. Measure:
9Piston pin outside diameter
Use micrometer 1.
Out of limit ÕReplace.
3. Check:
9Free play (when the piston pin 1is in
place in the piston 2)
There should be no noticeable for the play.
Free play exists ÕReplace piston pin
and/or piston.
4. Install:
9Small end bearing
9Piston pin
Into the small end of connecting rod.
5. Check:
9Free play
There should be no noticeable free play.
Free play exists ÕInspect the connecting
rod for wear/Replace the pin and/or con-
necting rod as required.
Piston pin outside diameter:
Standard
14.995~15.000 mm 14.975 mm
(0.5904~0.5906 in) (0.5896 in)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 10
Page 253 of 558

4-22
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
2. Misurare:
9Diametro esterno dello spinotto
Usare un micrometro 1
Fuori limiteÕSostituirlo.
3. Controllare:
9Gioco (quando lo spinotto 1è
in posizione nel pistone 2)
Non dovrebbe esservi gioco
rilevabile.
Esiste giocoÕSostituire lo spi-
notto e/o il pistone.
4. Installare:
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
9Spinotto
Nell’estremità piccola della
biella.
Kolbenbolzen und Pleuelfußlager
1. Prüfen:
9Kolbenbolzen
9Pleuelfußlager
WärmeverfärbungÕErneuern.
2. Messen:
9Kolbenbolzen-Außendurch-
messer
Das Mikrometer 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
ÕErneuern.
3. Prüfen:
9Spiel (Wenn der Kolbenbolzen
1im Kolben 2eingebaut ist)
Es sollte kein spürbares Spiel
sein.
Spiel wird festgestelltÕ
Kolbenbolzen und/oder Kolben
erneuern.
4. Einbauen:
9Pleuelfußlager
9Kolbenbolzen
In das Pleuelauge.
5. Prüfen:
9Spiel
Es sollte kein spürbares Spiel
sein.
Spiel wird festgestelltÕ
Das Pleuelstange auf Abnut-
zung prüfen/Falls notwendig,
Kolbenbolzen, Pleuelstange
und/oder Lager ersetzen.Axe de piston et coussinet de pied de
bielle
1. Examiner:
9Axe de piston
9Coussinet de pied de bielle
Signes de décoloration par la
chaleurÕChanger.
2. Mesurer:
9Diamètre extérieur d’axe de pis-
ton
Utiliser le micromètre 1.
Hors limiteÕChanger.
3. Contrôler:
9Jeu (lorsque l’axe 1est en
place dans le piston 2)
Il ne doit pas y avoir de jeu
remarquable.
Il y a du jeuÕChanger l’axe de
piston et/ou le piston.
4. Monter:
9Coussinets de pied de bielle
9Axe de piston
Dans la petite extrémité de la
bielle.
5. Contrôler:
9Jeu
Il ne doit pas y avoir de jeu
remarquable.
Il y a du jeuÕExaminer la petite
extrémité de la bielle pour voir
si elle est usée/Changer l’axe, la
bielle et/ou le roulement, à la
demande.IC474402Spinotto e cuscinetto dell’estremità
piccola
1. Ispezionare:
9Spinotto
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la
Segni di decolorazione termica
ÕSostituirli.
Standard
14,995~15,000 mm14,975 mm(0,5904~0,5906 in)(0,5896 in)
Kolbenbolzen-Außen-
durchmesser:Valore normale
14,995~15,000 mm14,975 mm(0,5904~0,5906 in)(0,5896 in)
Diametro esterno dello
spinotto:
5. Controllare:
9Gioco
Non dovrebbe esservi gioco
rilevabile.
Esiste giocoÕIspezionare l’usura
della biella/Sostituire lo spinotto
e/o la biella a seconda delle
necessità.
Standard
14,995~15,000 mm14,975 mm(0,5904~0,5906 in)(0,5896 in)
Diamètre extérieur d’axe
de piston:
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 11
Page 254 of 558
4-23
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474502
Piston ring
1. Install:
9Piston ring
Into the cylinder.
Push the ring with the piston crown.
2. Measure:
9End gap
Use a thickness gauge 1.
Out of limit ÕReplace.
3. Measure:
9Side clearance
Use a thickness gauge 1.
Out of limit ÕReplace piston and/or ring.
NOTE:
Check at several points.
EC474602
Piston clearance
1. Calculate:
9Piston clearance
Out of limit ÕReplace piston, and piston
ring and/or cylinder.
Refer to “Cylinder” and “Piston”.
Ring end gap (installed):
Standard
0.5~0.7 mm 1.2mm
(0.020~0.028 in) (0.047 in)
Side clearance:
Standard
0.035~0.080 mm 0.1mm
(0.0014~0.0031 in) (0.004 in)
PISTON
CLEARANCECYLINDER
BOREPISTON
DIAMETER=
–
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 12
Page 255 of 558

4-23
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
3. Misurare:
9Gioco laterale
Usare uno spessimetro 1
Fuori limiteÕSostituire il pisto-
ne e/o la fascia.
NOTA:
Controllare in più punti.
IC474602Gioco del pistone
1. Calcolare
9Gioco del pistone
Fuori limiteÕSostituire il pisto-
ne e la fascia elastica e/o il
cilindro.
Consultare “Cilindro” e “Pisto-
ne”.
=–
Kolbenring
1. Ausbauen:
9Kolbenring
In Zylinder.
Den Kolbenring mit dem Kol-
benboden hineindrücken.
2. Messen:
9Kolbenring-Einspalt
Ein Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes
ÕErneuern.
3. Messen:
9Seitliches Spiel
Ein Füherlehre 1verwenden.
Außerhalb des Grenzwertes Õ
Kolben und/ oder Kolbenringe
erneuern.
ANMERKUNG:
An mehreren Punkten kontrollieren.
Kolbenspiel
1. Berechnen:
9Kolbenspiel
Außerhalb des Grenzwertes
ÕKolben, Kolbenringe und/
oder Zylinder erneuern.
Siehe unter „Zylinder“ und
„Kolben“.
=–
Segment
1. Monter:
9Segment
Dans le cylindre.
Pousser le segment avec la
calotte du piston.
2. Mesurer:
9Ecartement des becs
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteÕChanger.
3. Mesurer:
9Jeu latéral
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors limiteÕChanger le piston
et/ou les segments.
N.B.:
Vérifier en plusieurs points.
Jeu de piston
1. Calculer:
9Jeu de piston
Hors limiteÕChanger le piston,
les segments et/ou le cylindre.
Se reporter à “Cylindre” et “Pis-
ton”.
=–
IC474502Fascia elastica
1. Installare:
9Fascia elastica
Nel cilindro.
Spingere la fascia con la corona
del pistone.
2. Misurare:
9Distanza tra le estremità
Usare uno spessimetro 1.
Fuori limiteÕSostituirla.
Standard
0,5~0,7 mm 1,2 mm
(0,020~0,028 in) (0,047 in)
Kolbenring-Endspalt
(Eingebaut):
Standard
0,035~0,080 mm0,1 mm(0,0014~0,0031 in)(0,004 in)
Seitliches Spiel:
KOLBEN-
SPIELZYLINDER-
BOHRUNGKOLBEN-
DURCH-
MESSER
Valore normale
0,5~0,7 mm 1,2 mm
(0,020~0,028 in) (0,047 in)
Distanza tra le estremità
della fascia (installata):
Valore normale
0,035~0,080 mm0,1 mm(0,0014~0,0031 in)(0,004 in)
Gioco laterale:
GIOCO
DEL
CILINDROALESAG-
GIO DEL
CILINDRODIAME-
TRO DEL
PISTONEJEU DE
PISTONALESAG DU
CYLINDREDIAMETRE
DE PISTON
Standard
0,5~0,7 mm 1,2 mm
(0,020~0,028 in) (0,047 in)
Jeu d’extrémité du seg-
ment (monté):
Standard
0,035~0,080 mm0,1 mm(0,0014~0,0031 in)(0,004 in)
Jeu latéral:
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 13
Page 256 of 558
4-24
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474700
Combination of piston and cylinder
1. Check:
9Cylinder mark a
2. Check:
9Piston mark a
3. Combination:
Combine the piston and cylinder by the fol-
lowing chart.
NOTE:
When you purchase a cylinder, you cannot des-
ignate its size. Choose the piston that matches
the above chart.
Piston clearance:
Standard
0.040~0.045 mm 0.1 mm
(0.0016~0.0018 in) (0.004 in)
Cylinder mark a a
Cylinder size
A54.000~54.002 mm
(2.1260~2.1261 in)
B54.004~54.006 mm
(2.1261~2.1262 in)
C54.008~54.010 mm
(2.1263~2.1264 in)
D54.012~54.014 mm
(2.1265~2.1265 in)
Piston mark a a
(color)Piston size
A (red)53.957~53.960 mm
(2.1243~2.1244 in)
B (orange)53.961~53.964 mm
(2.1244~2.1246 in)
C (green)53.965~53.968 mm
(2.1246~2.1247 in)
D (purple)53.969~53.972 mm
(2.1248~2.1249 in)
Cylinder mark Piston mark (color)
A A (red)
B B (orange)
C C (green)
D D (purple)
5MV-9-30-4B 6/19/00 1:44 PM Page 14