Page 97 of 792

971-2. Seguridad infantil
1
HILUX_OM_OM71283S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
■Instalación con un anclaje inferior ISOFIX (sistema de sujeción para
niños ISOFIX)
Instale el sistema de sujeción para niños de acuerdo con el manual de ins-
trucciones incluido con el propio sistema.
Si el sistema de sujeción para niños disponible no pertenece a la categoría
“universal” (o la información necesaria no está en la tabla), consulte la
“Lista de vehículos” proporcionada por el fabricante del sistema de suje-
ción para niños para obtener información acerca de las posiciones de ins-
talación posibles o compruebe la compatibilidad después de preguntar al
vendedor del sistema de sujeción para niños. ( P. 75, 76)
Si el reposacabezas interfiere con la instalación del sistema de sujeción
para niños y se puede extraer, extraiga el reposacabezas. En caso con-
trario, coloque el reposacabezas en la posición más elevada posible.
( P. 271)
Compruebe la posición de las
barras de fijación e instale el sis-
tema de sujeción para niños en
el asiento.
Las barras están instaladas en el
espacio que se encuentra entre el
cojín del asiento y el respaldo.
Tras instalar el sistema de sujeción para niños, balancéelo hacia
delante y hacia atrás para asegurarse de que está bien instalado.
( P. 9 5 )
1
2
3
Page 98 of 792
981-2. Seguridad infantil
HILUX_OM_OM71283S_(ES)
■Cuando se extrae el reposacabezas para colocar un sistema de sujeción para
niños
Después de retirar el sistema de sujeción para niños, asegúrese de volver a colocar el
reposacabezas.
ADVERTENCIA
■ Cuando se instala un sistema de sujeción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● Después de fijar el sistema de sujeción para niños, no ajuste nunca el asiento.
● Cuando utilice los anclajes inferiores, asegúrese de que no hay ningún objeto a su
alrededor y de que el cinturón de seguridad no queda atrapado detrás del sistema
de sujeción para niños.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
Page 99 of 792
991-2. Seguridad infantil
1
HILUX_OM_OM71283S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
■Anclaje para correa superior
El asiento trasero lateral dispone de un anclaje para correa superior que
está ubicado en el centro del asiento trasero.
Utilice el anclaje para correa supe-
rior para fijar la correa superior.
■Fijación de la correa superior en el anclaje para correa superior
Instale el sistema de sujeción para niños de acuerdo con el manual de ins-
trucciones incluido con el propio sistema.
Extraiga el reposacabezas.
Utilización de un anclaje para correa superior (si el vehículo dispone de
ello)
Anclaje para
correa superior
Correa superior
1
Page 100 of 792
1001-2. Seguridad infantil
HILUX_OM_OM71283S_(ES)
Tire hacia arriba de la hembrilla
de la correa de anclaje.
Pase la correa superior a través
de la hembrilla de la correa de
anclaje, tal como se indica en la
ilustración.
Fije el gancho en el anclaje para
correa superior y tense la correa
superior.
Asegúrese de que la correa supe-
rior está bien fijada. ( P. 9 5 )
■Cuando se extrae el reposacabezas para colocar un sistema de sujeción para
niños
Después de retirar el sistema de sujeción para niños, asegúrese de volver a colocar el
reposacabezas.
2
Hembrilla de la correa
de anclaje
3
Anclaje para
correa superior
4
Page 101 of 792
1011-2. Seguridad infantil
1
HILUX_OM_OM71283S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
ADVERTENCIA
■Cuando se instala un sistema de sujeción para niños
Tenga en cuenta las siguientes medidas de precaución.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves o incluso mortales.
● Fije con seguridad la correa superior.
● No fije la correa superior en ningún lugar que no sea el anclaje para correa supe-
rior.
● Después de fijar el sistema de sujeción para niños, no ajuste nunca el asiento.
● Siga todas las instrucciones de instalación del fabricante del sistema de sujeción
para niños.
● Cuando instale el sistema de sujeción para niños, no coloque el reposacabezas.
Page 102 of 792

1021-3. Asistencia en casos de emergencia
HILUX_OM_OM71283S_(ES)
ERA-GLONASS/EVAK1, 2, 3
Micrófono
Botón “SOS”*
Indicadores luminosos
*: Este botón permite la comunicación con
el operador del sistema ERA-
GLONASS/EVAK.
Los demás botones SOS de otros siste-
mas de vehículos de motor no están
relacionados con el dispositivo y no sir-
ven para establecer comunicación con
el operador del sistema ERA-
GLONASS/EVAK.
1: Si el vehículo dispone de ello
2: Funciona en aquellas regiones que ofrecen servicios de notificación de emergencias. Solicite más información en un distribuidor o taller de reparacionesToyota autorizado, o en cualquier otro taller de reparaciones cualificado.
3: El nombre del sistema varía dependiendo del país.
El sistema de llamadas de emergencia es un dispositivo que se instala
en los vehículos para determinar su ubicación y dirección de avance
(mediante señales GLONASS [sistema global de navegación por saté-
lite] y GPS [sistema de posicionamien to global]), así como para gene-
rar y transmitir información del vehículo (de un modo no configurable)
en caso de accidente de tráfico o de otro tipo de incidente en las carre-
teras de los países que ofrecen servi cios de notificación de emergen-
cias. Además, permite la comunicación bidireccional por voz entre el
vehículo y el operador del sistema ERA-GLONASS/EVAK mediante
redes de telefonía móvil (GSM).
Se pueden realizar llamadas automá ticas de emergencia (mediante una
notificación automática de colisión) y llamadas manuales de emergen-
cia (pulsando el botón “SOS”) al centro de control ERA-GLONASS/
EVAK.
Este servicio es obligatorio de conformidad con los reglamentos técni-
cos de la Unión Aduanera.
Componentes del sistema
1
2
3
Page 103 of 792

1031-3. Asistencia en casos de emergencia
1
HILUX_OM_OM71283S_(ES)
Seguridad de los pasajeros y del vehículo
■Llamadas automáticas de emergencia
Si se despliega algún airbag, el sistema está diseñado para llamar auto-
máticamente al centro de control ERA-GLONASS/EVAK.* El operador
que atiende la llamada recibe la ubicación del vehículo, la hora a la que se
produjo el incidente y el VIN del vehículo, e intentará hablar con los ocu-
pantes para valorar la situación. Si los ocupantes no responden, el opera-
dor considerará automáticamente que se trata de una llamada de
emergencia y se pondrá en contacto con los servicios de urgencias más
cercanos (asistencia 112, etc.) para explicarles la situación y solicitar el
envío de asistencia a la ubicación del vehículo.
*: En algunos casos, la llamada no se puede realizar. ( P. 105)
■Llamadas manuales de emergencia
En caso de emergencia, pulse el botón “SOS” para llamar al centro de
control ERA-GLONASS/EVAK.* El operador que atiende la llamada deter-
minará la ubicación de su vehículo, valorará la situación en cuestión y
enviará la asistencia necesaria.
Si pulsa el botón “SOS” sin querer, indíquele al operador que no se trata de una
emergencia.
*: En algunos casos, la llamada no se puede realizar. ( P. 105)
Servicios de notificación de emergencias
Page 104 of 792

1041-3. Asistencia en casos de emergencia
HILUX_OM_OM71283S_(ES)
Cuando el interruptor del motor se coloca en la posición “ON” (vehículos sin
sistema inteligente de entrada y arranque) o en modo IGNITION ON (vehícu-
los con sistema inteligente de entrada y arranque), el indicador luminoso rojo
se enciende durante 10 segundos y, a continuación, el indicador luminoso
verde se enciende para indicar que el sistema está habilitado. Los indicado-
res luminosos indican lo siguiente:
● Si el indicador luminoso verde se enciende y permanece encendido, el sis-
tema está habilitado.
● Si el indicador luminoso verde parpadea dos veces por segundo, significa
que se está realizando una llamada de emergencia automática o manual.
● Si no se enciende ningún indicador luminoso, el sistema no está habili-
tado.
● Si el indicador luminoso rojo se ilumina en cualquier momento que no sea
justo después de colocar el interruptor del motor en la posición “ON” (vehí-
culos sin sistema inteligente de entrada y arranque) o en modo IGNITION
ON (vehículos con sistema inteligente de entrada y arranque), es posible
que haya una avería en el sistema o que se haya agotado la pila de
reserva.
● Si el indicador luminoso rojo parpadea durante unos 30 segundos durante
una llamada de emergencia, la llamada se ha cortado o la señal de la red
de telefonía móvil es demasiado débil.
La vida útil de la pila de reserva es de 3 años como máximo.
El sistema de llamadas de emergencia dispone de un modo de prueba para
comprobar su correcto funcionamiento. Para comprobar el dispositivo, pón-
gase en contacto con un distribuidor o taller de reparaciones Toyota autori-
zado, o con cualquier otro taller de reparaciones cualificado.
Indicadores luminosos
Modo de prueba del dispositivo