Page 161 of 404
159
Toto upozornění opakuje i výstražný štítek,
umístěný po obou stranách sluneční clony
spolujezdce.
V souladu s aktuální legislativou následující
tabulky obsahují tuto výstrahu ve všech
požadovaných jazycích.
Airbag spolujezdce OFF (Vypnutý)
Více informací o airbazích a o deaktivaci
čelního airbagu spolujezdce naleznete
v příslušné kapitole.
5
Bezpečnost
Page 162 of 404

160
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage „seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Bezpečnost
Page 163 of 404

161
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji „tyłem do kierunku jazdy“ na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Bezpečnost
Page 164 of 404
162
Dětská sedačka vzadu
„Proti směru jízdy“„Čelem po směru jízdy“
Zkontrolujte, zda je bezpečnostní pás
správně napnutý.
U dětských sedaček se vzpěrou se
ujistěte, že je vzpěra pevně opřená
o podlahu vozidla. V případě potřeby
upravte nastavení předního sedadla.
Pokud na zadní sedadlo
montujete dětskou
sedačku s orientací proti směru jízdy, posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a narovnejte
jeho opěradlo, aby se sedačka předního
sedadla nedotýkala. Pokud na zadní sedadlo
montujete dětskou
sedačku s orientací po směru jízdy, posuňte
přední sedadlo co nejvíce dopředu a narovnejte
jeho opěradlo, aby se nohy dítěte nedotýkaly
předního sedadla.
Bezpečnost
Page 165 of 404
163
Dětské sedačky doporučené společností PEUGEOT
PEUGEOT nabízí řadu schválených dětských sedaček, které se upevňují pomocí tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle.Skupina 0+: od narození do 13 kg Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L1
„RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy. L5
„RÖMER KIDFIX XP“
Může se upevňovat pomocí úchytů ISOFIX, jimiž je vozidlo vybaveno.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem. L6
„GR ACO Booster“
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
5
Bezpečnost
Page 166 of 404
164
Umístění dětských sedaček připevňovaných bezpečnostním pásem
V souladu s evropskými předpisy naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských sedaček, které se připevňují bezpečnostním pásem
a jsou homologované pro univerzální použití (a) v závislosti na hmotnosti dítěte a podle umístění ve vozidle.
Hmotnost dítěte / přibližný věk
Sedadlo Čelní airbag
spolujezdce Do 13
kg
(skupiny 0
(b)
a 0+)
Přibližně do 1
rokuOd 9
do 18 kg
(skupina 1)
Přibližně od 1
do
3
letOd 15
do 25 kg
(skupina 2)
Přibližně od 3
do
6
letOd 22
do 36 kg
(skupina 3)
Přibližně od 6
do
10
let
Řada 1
(c) Sedadlo
spolujezdce
S výškovým
nastavením * Deaktivovaný
(OFF) U
UUU
Aktivovaný (ON) X UFUFUF
Sedadlo
spolujezdce
Bez výškového nastavení** Deaktivovaný
(OFF) U
UUU
Aktivovaný (ON) X UFUFUF
Řada 2
(d)Sedadlo za
řidičem U
UUU
Sedadlo za
spolujezdcem U
UUU
Prostřední zadní sedadlo U
UUU
*
v p
oloze odpovídající maximální výšce. **
o
pěradlo ve vzpřímené poloze.
Bezpečnost
Page 167 of 404

165
Hmotnost dítěte / přibližný věk
Sedadlo Čelní airbag
spolujezdce Do 13
kg
(skupiny 0
(b)
a 0+)
Přibližně do 1
roku Od 9
do 18 kg
(skupina 1)
Přibližně od 1
do
3
let Od 15
do 25 kg
(skupina 2)
Přibližně od 3
do
6
letOd 22
do 36 kg
(skupina 3)
Přibližně od 6
do
10
let
Řada 3
(d) Boční zadní
sedadla U
UUU
U: sedadlo vhodné k montáži dětské
sedačky připevňované bezpečnostním
pásem, která je homologována pro
univerzální použití s montáží po směru
nebo proti směru jízdy.
UF: sedadlo vhodné k montáži dětské
sedačky připevňované bezpečnostním
pásem, která je homologována pro
univerzální použití s montáží po směru
jízd y.
X: sedadlo není vhodné k montáži dětské
sedačky uvedené hmotnostní skupiny. (a)
Univerzální dětská sedačka: sedačka,
kterou lze instalovat do všech vozidel
vybavených bezpečnostními pásy.
(b) Skupina 0: od narození do 10
kg Lehátka
a kolébky nesmí být montovány na
sedadlo spolujezdce vpředu ani na
sedadlo ve 3. řadě.
(c) Před montáží dětské sedačky na toto
sedadlo si ověř te předpisy platné ve vaší
zemi.
(d) Při montáži dětské sedačky (po nebo
proti směru jízdy) na zadní sedadlo
posuňte přední sedadlo co nejvíce
dopředu a nastavte jeho opěradlo do
vzpřímené polohy, aby zůstal dostatek
místa pro dětskou sedačku a nohy dítěte. Před montáží dětské sedačky
s opěradlem na místo spolujezdce vyjměte
opěrku hlavy a uschovejte ji.
Po odstranění dětské sedačky vraťte
opěrku hlavy zpět.
5
Bezpečnost
Page 168 of 404

166
Úchyty „ISOFIX“
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu
s nejnovější legislativou pro úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavená
předpisovými úchyty ISOFIX:
Jedná se o tři oka na každém sedadle: Upevňovací systém ISOFIX zajišťuje
spolehlivou, pevnou a rychlou montáž dětské
sedačky do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX jsou opatřeny dvěma
zámky, které se kotví do dvou ok A.
Některé sedačky mají také horní popruh,
který se připevňuje k oku B .
Připevnění autosedačky k oku TOP TETHER :
F
v
yjměte a uložte přední opěrku hlavy před
montáží dětské sedačky na toto místo
(dejte ji zpět, jakmile dětskou sedačku
demontujete), Při montáži dětské sedačky ISOFIX na
levé zadní sedadlo nejdříve odsuňte
bezpečnostní pás prostředního zadního
sedadla směrem ke středu vozidla tak, aby
nedošlo k omezení jeho funkce.
Nesprávně nainstalovaná dětská sedačka
může v případě dopravní nehody ohrozit
bezpečnost dítěte.
Dodržujte důsledně doporučení uvedená
v návodu pro montáž, dodaném spolu
s dětskou sedačkou.
Informace o možnostech montáže
dětských autosedaček ISOFIX do Vašeho
vozidla naleznete v souhrnné tabulce.
F
p
rotáhněte popruh dětské sedačky za
opěradlo sedadla, a to mezi vodítky tyček
opěrky hlavy,
F
p
řipevněte háček horního popruhu k oku B,
F
u
táhněte horní popruh.
-
d
vě oka A , umístěná mezi opěradlem
a sedákem sedadla vozidla, opatřená
štítkem, -
j
edno oko B, umístěné na zadní straně
opěradla sedadla a označené štítkem, které
se nazývá Top Tether a slouží k upevnění
horního popruhu.
Bezpečnost