Page 169 of 404

167
Sillas para niños ISOFIX
recomendadas por
PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama de sillas para
niños ISOFIX recomendadas y homologadas
para su vehículo.Consulte también las instrucciones de
instalación del fabricante de la silla para
niños para ver cómo montar y desmontar
la silla. “
RÖMER Baby- Safe Plus y su base
ISOFIX”
(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
Se instala de espaldas al sentido de la
marcha mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A .
La base incluye una pata de apoyo de altura regulable que descansa sobre el suelo del vehículo.
Esta silla para niños también se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. “
RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(talla: B1 )
Grupo 1: 9-18 kg
Se instala solo en el sentido de la marcha.
Se fija a las anillas A , y a la anilla superior B ,
denominada TOP TETHER, mediante una correa superior.
Tiene tres posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo y tumbado.
Esta silla para niños también se puede
utilizar en las plazas sin anclajes ISOFIX. En
este caso, debe fijarse al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. Ajuste el asiento delantero del
vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
5
Seguridad
Page 170 of 404

168
Tabla para la instalación de asientos para niños ISOFIX
Conforme a la legislación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de asientos para niños ISOFIX en las plazas del vehículo
equipadas con anclajes ISOFIX.
Para los asientos para niños ISOFIX universales y semiuniversales, la clase de talla ISOFIX de la silla para niños, determinada mediante una letra
entre A y G, está indicada en asiento para niños junto al logotipo ISOFIX.
Peso del niño/edad orientativa
Inferior a 10
kg
(grupo 0)
Hasta 6
meses
aproximadamente
Inferior a 10 kg
I nferior a 13 kg
(grupo 0)
(grupo 0+)
Hasta 1
año aproximadamenteDe 9 a 18 kg
( g r u p o 1)
De 1
a 3
años aproximadamente
Tipo de asiento para niños ISOFIX Capazo
“De espaldas al sentido de la marcha”“De espaldas al sentido de la marcha”“En el sentido de la marcha”
Ta l l a I S O F I X F G C D E C D A B B1
Asiento
Airbag frontal del acompañante
Primera fila (a)
Asiento del
acompañante
con regulación de alturaDesactivado “OFF”No ISOFIX
Activado “ON” No ISOFIX
Asiento del
acompañante
sin regulación de alturaDesactivado “OFF”No ISOFIX
Activado “ON” No ISOFIX
Segunda
fila
Plaza trasera detrás del
conductor X IL (b)
ILILIUF/IL
Plaza trasera detrás
del acompañanteIL (b) X IL ILIUF/IL
Plaza trasera central X
IL ILIUF/IL
Seguridad
Page 171 of 404

169
Peso del niño/edad orientativa
Inferior a 10
kg
(grupo 0)
Hasta 6
meses
aproximadamente
Inferior a 10 kg
I nferior a 13 kg
(grupo 0)
(grupo 0+)
Hasta 1
año aproximadamenteDe 9 a 18 kg
( g r u p o 1)
De 1
a 3
años aproximadamente
Tipo de asiento para niños ISOFIX Capazo
“De espaldas al sentido de la marcha”“De espaldas al sentido de la marcha”“En el sentido de la marcha”
Ta l l a I S O F I X F G C D E C D A B B1
Asiento
Airbag frontal del acompañante
Tercera fila Plazas traseras
laterales No ISOFIX
X: Plaza no adecuada para la instalación
de un asiento para niños ISOFIX o
capazo del grupo de peso indicado.
I UF: Plaza adecuada para la instalación
de un asiento ISOFIX universal ( Isofix
U niversal seat, “ Forward facing”) “en
el sentido de la marcha” que se fija
mediante la correa superior. IL:
Plaza adaptada para la instalación de un
asiento para niños ISOFIX semiuniversal:
-
“
De espaldas al sentido de la
marcha”, equipado con correa
superior o pata de apoyo.
-
“
En el sentido de la marcha”
equipado con pata de apoyo.
-
C
apazo, equipado con correa
superior o pata de apoyo.
Para fijar la correa superior mediante las
Fijaciones ISOFIX , consulte el apartado
correspondiente. (a)
Consulte la legislación vigente del país
antes de instalar un asiento para niños en
esta plaza.
(b) La instalación de un capazo en esta
plaza puede impedir la utilización de una
o varias plazas de la misma fila.
Desmonte y guarde el reposacabezas
antes de instalar una silla para niños con
respaldo en la plaza del acompañante.
Vuelva a montar el reposacabezas una
vez haya retirado la silla para niños.
5
Seguridad
Page 172 of 404

170
Tabla para la ubicación de asientos para niños i-Size
Los asientos para niños i-Size van equipados con dos pestillos que se fijan en las dos anillas A.
Estos asientos para niños i-Size disponen también de:
-
O b
ien una correa superior que se fija a la anilla B .
-
O b
ien una pata que se apoya en el piso del vehículo compatible con el asiento i-Size homologado.
Su función es impedir que el asiento para niños se mueva en caso de colisión.
Para más información relativa a las Fijaciones ISOFIX , consulte el apartado correspondiente.
Conforme a la nueva reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de asientos para niños i-Size en las plazas del
vehículo equipadas con anclajes ISOFIX y homologadas como i-Size.
Plaza Airbag frontal del
acompañante Dispositivo de retención
i-Size
Primera fila (a) Asiento del acompañante Desactivado “OFF”
No i-Size
Activado “ON” No i-Size
Segunda fila Plaza trasera detrás del conductor
i-U
Plaza trasera detrás del acompañante i-U
Plaza trasera central i-U
Seguridad
Page 173 of 404
171
i- U:Adecuado solo para los dispositivos
de retención i-Size de la categoría
“Universal” en el sentido de la marcha y
de espaldas al sentido de la marcha.
i-
UF: Adecuado solo para los dispositivos
de retención i-Size de la categoría
“Universal” en el sentido de la marcha.
X: Plaza no adecuada para los dispositivos
de retención i-Size de la categoría
“Universal”. (a)
Consulte la legislación vigente del país
antes de instalar un asiento para niños
en esta plaza. Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar un asiento para niños con
respaldo.
Vuelva a colocar el reposacabezas
cuando retire el asiento para niños.
Plaza
Airbag frontal del
acompañante Dispositivo de retención
i-Size
Tercera fila Plazas traseras laterales No i-Size
5
Seguridad
Page 174 of 404

172
La instalación incorrecta de una silla para niños en
un vehículo compromete la seguridad del niño en
caso de accidente.
Compruebe que no hay ningún cinturón de
seguridad ni hebilla de cinturón de seguridad bajo la
silla para niños puesto que podría desestabilizarla.
Abroche los cinturones de seguridad o el arnés de
las sillas para niños, limitando al máximo su holgura
respecto al cuerpo del niño, incluso para trayectos
cortos.
Después de instalar una silla para niños fijada
mediante el cinturón de seguridad, compruebe
que este último queda bien tensado sobre la silla
para niños y que la sujeta firmemente contra el
asiento del vehículo. Si el asiento del acompañante
puede regularse, desplácelo hacia adelante si es
necesario.
En las plazas traseras, deje siempre un espacio
suficiente entre el asiento delantero y:
-
u
na silla para niños montada “de espaldas al
sentido de la marcha”,
-
l
os pies del niño que viaja en una silla para niños
montada “en el sentido de la marcha”,
Para ello, desplace hacia adelante el asiento
delantero y, si es necesario, coloque también el
respaldo en posición vertical.
Para la instalación óptima de una silla para niños
“en el sentido de la marcha”, compruebe que el
respaldo está lo más cerca posible del respaldo del
asiento del vehículo, incluso en contacto con este si
Recomendaciones
es posible.Debe desmontar el reposacabezas antes de
instalar una silla para niños con respaldo en
una de las plazas destinadas a los pasajeros.
Asegúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
que salga despedido por el interior del
vehículo en caso de frenada brusca. Vuelva
a colocar el reposacabezas cuando retire la colocada por encima de las piernas del niño.
PEUGEOT recomienda utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una
guía de cinturón de seguridad a la altura del
hombro.
Por motivos de seguridad, nunca deje:
-
a u
no o varios niños solos sin vigilancia en
un vehículo,
-
a u
n niño o un animal en un vehículo que
esté expuesto al sol con las ventanas
cerradas,
-
l
as llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de las
puertas y las lunas traseras, utilice el seguro
para niños.
Procure no abrir más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, instale estores laterales en las lunas
traseras.
silla para niños.
Niños en la parte delantera
La normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica
en cada país. Consulte la legislación vigente
en su país.
Desactive el airbag frontal del acompañante
cuando instale una silla para niños “de
espaldas al sentido de la marcha” en la plaza
del acompañante.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo de
sufrir lesiones graves, incluso mortales, por
el despliegue el airbag.
Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar
el cuello.
Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad queda correctamente
Seguridad
Page 175 of 404
173
Seguro mecánico para
niños
Dispositivo mecánico que impide la apertura
de las puertas traseras desde la empuñadura
interior.
El mando, de color rojo, está situado en el
canto de cada puerta trasera.
Está identificado mediante un símbolo en la
carrocería.
BloqueoDesbloqueo
F Con la llave de contacto o la llave integrada,
según la versión, gire al máximo el mando
rojo :
-
H
acia la izquierda en la puerta trasera
izquierda.
-
H
acia la derecha en la puerta trasera
derecha.
F
C
on la llave de contacto o la llave integrada,
según la versión, gire al máximo el mando
rojo :
-
H
acia la derecha en la puerta trasera
izquierda.
-
H
acia la izquierda en la puerta trasera
derecha. No confunda el mando del seguro para
niños, de color rojo, con el mando del
bloqueo de emergencia, de color negro.
5
Seguridad
Page 176 of 404

174
Seguro eléctrico para
niños
Sistema accionado a distancia para impedir la
apertura de las puertas traseras mediante los
mandos interiores.
El mando está situado en la instrumentación de
a bordo, lado del conductor:
ActivaciónDesactivación
F Pulse de nuevo este botón.
El testigo del botón se apaga, acompañado de
la indicación de un mensaje.
Este testigo permanece apagado mientras el
seguro para niños esté desactivado.
Este sistema es independiente y no
sustituye en ningún caso al mando de
cierre centralizado.
Compruebe el estado del seguro para
niños cada vez que dé el contacto.
Retire siempre la llave de contacto cuando
salga del vehículo, aunque sea por un
breve espacio de tiempo.
En caso de impacto violento, el seguro
para niños se desactiva automáticamente
para permitir la salida de los pasajeros
traseros.
F
P
ulse este botón.
El testigo del botón se enciende, acompañado
de la indicación de un mensaje de
confirmación.
Este testigo permanece encendido mientras el
seguro para niños esté desactivado.
Seguridad