Page 209 of 400
207
6
Sicurezza
308_it_Chap06_securite_ed02-2013
Airbag lato passeggero OFF
Per ulteriori dettagli sulla disattivazione
dell'Airbag frontale lato passeggero, attenersi alla rubrica "Airbag".
Disattivazione dell'Airbag frontale lato passeggero
Non installare mai sistemi di ritenuta per bambini con le "spalle verso la strada" su un sedile protetto da un Airbag frontale attivato. Ciò potrebbe provocare al bambino ferite gravi o addirittura mortali.
L'etichetta d'avvertenza situata da ogni lato della visiera parasole del passeggero contiene questo suggerimento. Conformemente alla regolamentazione in vigore, nelle tabelle seguenti questa avvertenza è presente in tutte le lingue.
Page 210 of 400

208
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
Sicurezza
308_it_Chap06_securite_ed02-2013
Page 211 of 400

209
6
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sicurezza
308_it_Chap06_securite_ed02-2013
Page 212 of 400
210
Sicurezza
308_it_Chap06_securite_ed02-2013
Seggiolini raccomandati da PEUGEOT
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" Da fissare con lo schienale verso la strada
Gruppi 2 e 3: da 15 a 36 kg
L4 "KLIPPAN Optima" A partire da 22 kg (circa 6 anni), utilizzare solo il rialzo.
L5 "RÖMER KIDFIX" Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo. Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
PEUGEOT propone una gamma completa di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti.
Page 213 of 400
211
6
Sicurezza
308_it_Chap06_securite_ed02-2013
Collocazione dei seggiolini per bambini fi ssati con la cintura di
sicurezza
Peso del bambino / età indicativa Peso del bambino / età indicativa Peso del bambino /
PosizioneInferiore a 13 Kg (gruppi 0 (b) e 0+) Fino a ≈ 1 anno
Da 9 a 18 Kg (gruppo 1) Da 1 a ≈ 3 anni
Da 15 a 25 Kg (gruppo 2) Da 3 a ≈ 6 anni
Da 22 a 36 Kg (gruppo 3) Da 6 a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero anteriore (c)
- con rialzo U(R) U(R) U(R) U(R)
- senza rialzo (raddrizzando lo schienale) U (R) U (R) U (R) U (R)
In conformità con la legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo.
Berlina
Sedili posteriori laterali (d) U U U U
Sedile posteriore centrale (d) U (1) U (1) U U
SW
Sedili posteriori laterali (d) U U U U
Sedile posteriore centrale (d) X X X X
Page 214 of 400

212
Sicurezza
308_it_Chap06_securite_ed02-2013
U : sedile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da fissare con cintura di sicurezza ed omologato nella categoria universale "con schienale rivolto alla strada" e/o "nel senso di marcia". U(R) : idem U , con il sedile del veicolo regolato nella posizione più bassa con 11 azioni sul comando di regolazione in altezza e nella posizione longitudinale intermedia. X : posto non adatto all'installazione di un seggiolino per bambini del gruppo di peso indicato.
Togliere e riporre l'appoggiatesta prima di collocare il seggiolino per bambini con schienale su un sedile passeggero. Ricollocare l'appoggiatesta una volta rimosso il seggiolino per bambini.
(a) seggiolino universale per bambini: seggiolino per bambini da collocare su tutti i veicoli, con la cintura di sicurezza. (b) gruppo 0: dalla nascita fino a 10 Kg. Le
culle e i lettini per auto non possono essere montati sul sedile passeggero anteriore. (c) consultare la legislazione vigente nel proprio Paese prima di collocare un seggiolino per bambini su questo sedile. (d) per collocare un seggiolino per bambini sul sedile posteriore, con le spalle verso la strada, spostare in avanti il sedile anteriore, poi raddrizzare lo schienale per lasciare spazio a sufficienza per il seggiolino e per le gambe del bambino. (1) un seggiolino per bambini con asta non deve mai essere installato sul sedile del passeggero posteriore centrale.
Page 215 of 400

213
6
Sicurezza
308_it_Chap06_securite_ed02-2013
Il veicolo è stato omologato secondo l' ultima regolamentazione ISOFIX. I sedili, rappresentati qui sotto, sono dotati di ancoraggi ISOFIX regolamentari:
Fissaggi "ISOFIX"
Si tratta di tre anelli per ogni seduta. - Due anelli A , situati tra lo schienale e la seduta del sedile del veicolo, segnalati dal marchio ISOFIX.
- Un anello B , situato nel bagagliaio (segnalato da un riferimento), chiamato TOP TETHER, per il fissaggio della cinghia alta. Il TOP TETHER permette di fissare la cinghia alta dei seggiolini per bambini che ne sono equipaggiati. In caso di urto frontale, questo dispositivo limita lo spostamento del seggiolino per bambini in avanti. Il TOP TETHER è situato sul pianale del bagagliaio dietro agli schienali.
Non utilizzare gli anelli d'aggancio della rete di contenimento bagagli (berlina) o gli anelli d'aggancio (SW) situati sui lati del pianale.
Questi anelli sono situati dietro ai coperchietti. Per accedervi : Tirare in avanti per sganciare il coperchietto e farlo ruotare verso l'alto.
Berlina
SW
Page 216 of 400

214
Sicurezza
308_it_Chap06_securite_ed02-2013
L'errata collocazione del seggiolino per bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di urto.
Rispettare rigorosamente i consigli di montaggio indicati nelle istruzioni di utilizzo, fornite con il seggiolino per bambini. Per conoscere quali sono i seggiolini ISOFIX per bambini che si adattano al proprio
veicolo, consultare la tabella riassuntiva di posizionamento dei seggiolini ISOFIX.
Per fissare il seggiolino al top tether : - Togliere e riporre l'appoggiatesta prima di collocare il seggiolino per bambini su questo sedile (ricollocare l'appoggiatesta una volta rimosso il seggiolino per bambini). - Far passare la cinghia del seggiolino dietro alla parte alta dello schienale del sedile, centrandola tra i fori delle aste dell'appoggiatesta. - Fissare l'attacco della cinghia alta all'anello B . - Tendere la cinghia alta.
Se il veicolo è equipaggiato di una ruota di scorta delle stesse dimensioni delle ruote montate (dimensioni standard), è necessario seguire questa procedura : Far passare la cinghia e il moschettone attraverso il pianale del bagagliaio (nella fessura). Sollevare il pianale del bagagliaio. Togliere la scatola porta-attrezzi superiore, situata di fianco alla ruota. Agganciare il moschettone all'anello TOP TETHER . Ricollocare la scatola porta-attrezzi ed il pianale del bagagliaio.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX garantisce un montaggio affidabile, solido e rapido del seggiolino per bambini all'interno del veicolo. I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di due sistemi di bloccaggio che si fissano
facilmente ai due anelli A . Alcuni di essi dispongono inoltre di una cinghia alta da fissare all'anello B .