Page 449 of 498
8-154
Engine overheating
Wait for the engine to cool before removing the radiator cap. WARNING! If the engine is not cool when
removing the radiator cap, hot fluid and steam could blow out under pressure and burn you. Place
a thick rag over the cap and remove the cap slowly to allow any remaining pressure to escape.
If it is difficult to get the recommended coolant, tap water can be used temporarily, provided that it is
changed to the recommended coolant as soon as possible.Wait until the
engine has cooled.
Check the coolant level in the
coolant reservoir and/or radiator.
Level is OK.Level is low, check the
cooling system for leakage.
No
leakage.Leakage.
Ask a Yamaha dealer to inspect
and repair the cooling system.Add coolant. (See the text below.)
Restart the engine. If the engine overheats again, ask a
Yamaha dealer to inspect and/or repair the cooling system.
EE.book Page 154 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 450 of 498

8-155
5B410024
Schémas de diagnostic de pannes
Problèmes de mise en marche ou mauvais rendement du moteur1. CarburantVérifier s’il y a du
carburant dans le
réservoir.
Carburant en
suffisance
Remettre le moteur en
marche.
Pas de carburant
Se ravitailler en carburant.
2. Compression
Utiliser le démarreur
électrique pour voir s’il
y a compression.
Compression
Compression normale
Pas de compression
Demander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.
3. Allumage
Enlever la bougie et
examiner les
électrodes.
Humides
Nettoyer avec un chiffon sec.
Sèches
Replacer le capuchon sur la
bougie, et la mettre à la masse
sur le châssis.
Utiliser le
démarreur
électrique.
Bonne
étincelle
Allumage normal
Faible
étincelle
Régler l’écartement des
électrodes ou remplacer la
bougie.
Pas
d’étincelleDemander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier. 4. Batterie
Utiliser le démarreur
électrique.
Le moteur tourne
rapidement.
La batterie est en bon état.
Le moteur tourne
lentement.
Contrôler les branchements.
Contrôler la compression.
EE.book Page 155 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 451 of 498

8-156
Surchauffe du moteur
Attendre que le moteur refroidisse avant d’enlever le bouchon de radiateur. AVERTISSEMENT ! Si le moteur n’est
pas froid avant le retrait du bouchon du radiateur, du liquide et de la vapeur bouillants et sous pression pour-
raient gicler et causer des brûlures. Déposer un gros chiffon sur le bouchon et retirer ce dernier lentement afin de laisser
s’échapper les vapeurs résiduelles.
En cas d’urgence, on peut se dépanner en ayant recours à de l’eau du robinet. Il convient toutefois de retourner au liquide
de refroidissement recommandé dès que possible.Attendre que le
moteur ait refroidi.
Contrôler le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion et/ou le radiateur.
Le niveau est correct.Le niveau est bas, contrôler
s’il y a des fuites.
Pas de
fuiteFuites
Faire contrôler et réparer le circuit
de refroidissement par un
concessionnaire Yamaha.Faire l’appoint de liquide de
refroidissement. (Voir texte ci-dessous.)
Remettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à
nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement
par un concessionnaire Yamaha.
EE.book Page 156 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 452 of 498

8-157
5B410024
Cuadros de identificación de averías
Problemas de arranque o reducción de las prestaciones del motor1. Gasolina
Comprobar si hay
gasolina en el depósito.Hay gasolina.
Volver a arrancar el
motor. No hay
gasolina.Poner gasolina.
2. Compresión
Accionar el arranque
eléctrico para comprobar
si hay compresión.Hay compresión.
Compresión normal.
No hay compresión.Revisar en un
concesionario Yamaha.
3. Encendido
Extraer la bujía y
comprobar los
electrodos.HúmedosLimpiarlos con un paño seco.
SecosColocar la tapa de bujía y
ponerla a masa en el chasis.Accionar el
arranque
eléctrico.La chispa es
correcta.El sistema de encendido
funciona bien.
Chispa débil.
Ajustar la distancia entre
electrodos o cambiar la
bujía. No hay chispa.
Revisar en un concesionario
Yamaha. 4. Batería
Accionar el arranque
eléctrico.El motor gira
rápidamente.La batería está en buen
estado.
El motor gira
lentamente.Comprobar conexiones,
recargar.
Comprobar la compresión.
EE.book Page 157 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 453 of 498

8-158
Sobrecalentamiento del motor
Espere a que se enfríe el motor antes de extraer la tapa del radiador. ¡ADVERTENCIA! Si el motor no está
frío al extraer la tapa del radiador, puede quemarse con el líquido y vapor calientes y a presión que sal-
drán del radiador. Coloque un trapo grueso sobre el tapón y extráigalo lentamente para liberar la presión.
Si no dispone del líquido refrigerante recomendado, en su lugar puede utilizar agua del grifo de forma provisio-
nal, siempre que la cambie por el líquido refrigerante recomendado lo antes posible.Esperar hasta que
se haya enfriado el
motor.
Comprobar el nivel de líquido
refrigerante en el depósito y/o
en el radiador.
El nivel es correcto.El nivel está bajo, comprobar
si hay alguna fuga en el
sistema de refrigeración.
No hay
fuga.Fuga.
Revisar y reparar el sistema de
refrigeración en un concesionario
Yamaha.Añadir líquido refrigerante.
(Ver el texto más abajo).
Volver a arrancar el motor. Si el motor se recalienta de nuevo,
revisar o reparar el sistema de refrigeración en un
concesionario Yamaha.
EE.book Page 158 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 454 of 498
9-1
EVU01030
1-CLEANING AND STORAGE
A. Cleaning
Frequent, thorough cleaning of your vehicle will
not only enhance its appearance but will improve
its general performance and extend the useful life
of many components.
1. Before cleaning the vehicle:
a. Block off the end of the exhaust pipe to
prevent water entry. A plastic bag and
strong rubber band may be used.
b. Make sure the spark plug and all filler
caps are properly installed.
2. If the engine case is excessively greasy, ap-
ply degreaser with a paint brush. Do not ap-
ply degreaser to the wheel axles.
EE.book Page 1 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 455 of 498

9-2
9
FVU01030
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. Nettoyage
Il est conseillé de nettoyer le véhicule à fond aussi sou-
vent que possible, non seulement pour des raisons esthé-
tiques, mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à
maintenir le véhicule en bon état de marche et à prolon-
ger la vie de nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule.
a. Protéger la sortie du tube d’échappement afin
d’éviter toute pénétration d’eau. Y fixer par
exemple un sac en plastique à l’aide d’un gros
élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons de rem-
plissage sont installés correctement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y appli-
quer du dégraissant au pinceau. Ne pas appliquer
de dégraissant sur les demi-arbres de roue.
SVU01030
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTOA. Limpieza
Una limpieza frecuente y completa del vehículo no
solo mejorará el aspecto del mismo, sino que incre-
mentará sus prestaciones generales y prolongará la
vida útil de muchos de sus componentes.
1. Antes de limpiar el vehículo:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
impedir la entrada de agua. Se puede utili-
zar una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Compruebe que la bujía y todos los tapones
de llenado estén correctamente instalados.
2. Si el exterior del motor está demasiado gra-
siento, aplique desengrasador con una brocha.
No aplique este producto a los ejes de rueda.
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 456 of 498
9-3
3. Rinse the dirt and degreaser off with a garden
hose. Use only enough pressure to do the
job. WARNING! Test the brakes after
washing. Apply the brakes several times
at slow speeds to let friction dry out the
linings. Wet brakes may have reduced
stopping ability, increasing the chance of
an accident. NOTICE: Excessive water
pressure may cause water seepage and
deterioration of wheel bearings, brakes,
transmission seals and electrical devices.
Many expensive repair bills have resulted
from improper high-pressure detergent
applications, such as those available in
coin-operated car washers.
EE.book Page 3 Monday, January 19, 2009 5:30 PM