Page 145 of 498
4-78
FVU00351
Benne
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées.
Une charge excessive pourrait provoquer une perte
de contrôle en raison d’un centrage inadapté.Dossier relevé (position normale)
Charge maximale (siège arrière replié, ou siège
redressé et passagers à l’arrière) :
205 kg (450 lb)
Charge maximale (siège arrière relevé et sans
passager à l’arrière) :
68 kg (150 lb)
SVU00351
Caja de carga
ADVERTENCIA
No sobrepase los límites de carga especificados.
Los objetos pesados pueden provocar la pérdi-
da de control peso a causa de la distribución in-
adecuada del peso.Respaldo vertical (posición normal)Carga máxima (asiento trasero vertical o asiento
en posición normal, plazas traseras ocupadas):
205 kg (450 lb)
Carga máxima (asiento trasero en posición nor-
mal, plazas traseras desocupadas):
68 kg (150 lb)
EE.book Page 78 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 146 of 498
4-79 1. Cargo bed
1. Benne
1. Caja de carga
1
Tipping the rear seat upright can increase the size
of the cargo space. (See pages 4-55–4-69 for tip-
ping the rear seat upright.)
Seat tipped upright For additional loading information, see pages
6-27–6-37. Maximum load limit:
205 kg (450 lb)
EE.book Page 79 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 147 of 498
4-80
Le siège arrière peut être replié afin d’agrandir la taille de
l’espace utilitaire. (Replier le siège arrière conformément
aux explications pages 4-56– 4-70.)
Siège replié Pour plus d’informations concernant la charge, voir pa-
ges 6-28– 6-38. Charge maximale :
205 kg (450 lb)
Al situar el asiento trasero en posición vertical au-
menta el espacio de carga. (Para situar el asiento
trasero en posición vertical, consulte las páginas
4-56–4-70.)
Asiento en posición vertical Para más información relativa a la carga, consulte
las páginas 6-28–6-38. Carga máxima:
205 kg (450 lb)
EE.book Page 80 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 148 of 498
4-81 1. Tailgate 2. Latch
1. Hayon 2. Loquet
1. Portón 2. Manilla
1
2
Opening and closing the tailgate
To openPull up the latch, and then lower the tailgate.
To closeLift the tailgate to the original position and push it
inward until it is securely latched.NOTICEThe tailgate is not designed to hold heavy
loads when open. The tailgate could collapse if
you put heavy cargo or sit on it.
EE.book Page 81 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 149 of 498
4-82
Ouverture et fermeture du hayon
OuvertureRelever le loquet, puis abaisser le hayon.
FermetureRelever le hayon et le remettre en place, puis le repousser
de sorte à le verrouiller.ATTENTIONLe hayon ouvert n’est pas destiné à supporter de lour-
des charges. Le hayon risque de s’effondrer si on dé-
pose une lourde charge sur lui ou si on s’assied dessus.
Apertura y cierre del portón
AperturaLevante la manilla y baje el portón.
CierreLevante el portón a su posición original y empújelo
hacia dentro hasta que quede bien fijo.ATENCIÓNEl portón no está diseñado para aguantar cargas
pesadas sobre él cuando está abierto. El portón
se puede romper si coloca una carga pesada o
se sienta sobre él.
EE.book Page 82 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 150 of 498
4-83
5B410006
Front and rear shock absorber assemblies
WARNING
These shock absorber assemblies contain
highly pressurized nitrogen gas. Read and un-
derstand the following information before han-
dling the shock absorber assemblies.
Do not tamper with or attempt to open the
cylinder assemblies.
Do not subject the shock absorber assem-
blies to an open flame or other high heat
source. This may cause the units to ex-
plode due to excessive gas pressure.
Do not deform or damage the cylinders in
any way. Cylinder damage will result in
poor damping performance.
Do not dispose of a damaged or worn out
shock absorber assembly yourself. Take
the shock absorber assembly to a Yamaha
dealer for any service.
EE.book Page 83 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 151 of 498

4-84
5B410006
Combinés ressort-amortisseur avant et arrière
AVERTISSEMENT
Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de
l’azote à haute pression. Lire attentivement les infor-
mations ci-dessous avant de manipuler les combinés
ressort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbon-
nes.
Ne pas approcher les combinés ressort-amortis-
seur d’une flamme ou de toute autre source de
chaleur intense. L’élévation de pression qui en
résulterait pourrait faire exploser les pièces.
Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes.
Tout endommagement d’une bonbonne risque
d’amoindrir les performances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné ressort-amortisseur en-
dommagé ou usé. Tout entretien de combiné
ressort-amortisseur doit être confié à un conces-
sionnaire Yamaha.
5B410006
Amortiguadores delanteros y traseros
ADVERTENCIA
Los conjuntos amortiguadores contienen gas ni-
trógeno a alta presión. Lea y asimile la siguiente
información antes de manejar los conjuntos
amortiguadores.
No manipule ni trate de abrir los conjuntos
de cilindros.
No someta los conjuntos amortiguadores a
una llama directa u otra fuente de calor ex-
cesivo. Los amortiguadores pueden explo-
tar a causa del exceso de presión del gas.
No deforme ni dañe los cilindros en modo
alguno. Los daños en los cilindros ocasio-
narán un funcionamiento deficiente del hi-
dráulico.
No se deshaga por sí mismo de un conjunto
amortiguador dañado o gastado. Lleve el
conjunto amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier cuestión de mante-
nimiento.
EE.book Page 84 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 152 of 498

4-85 1. Trailer hitch bracket 2. Receiver
1. Fixation de l’attelage de remorque
2. Support de fixation d’attelage
1. Soporte para gancho de remolque
2. Receptor
12
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoire
1. Tapa de la toma auxiliar de corriente continua
1
EVU00370
Trailer hitch bracket and receiver
This vehicle is equipped with a trailer hitch bracket
and a 5 cm (2 in) receiver for a standard trailer
hitch. Trailer towing equipment can be obtained at
a Yamaha dealer. (See pages 6-27–6-37 for pre-
caution information.)
EVU00380
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the right side of
the front panel. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running and the headlights are turned off.
1. Set the light switch to “ ”.
2. Start the engine. (See pages 6-7–6-9.)
3. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
EE.book Page 85 Monday, January 19, 2009 5:45 PM