Page 337 of 446
8-66
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air en le
décrochant des supports.
4. Retirer l’élément de filtre à air.3. Desmonte la cubierta de la caja del filtro de aire
desenganchando los soportes.
4. Extraiga el filtro de aire.
EE.book Page 66 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 338 of 446
8-67 1. Air filter frame 2. Sponge material
3. Element retaining plate
1. Armature de filtre à air 2.Élément en mousse
3. Plaque de retenue de l’élément
1. Bastidor del filtro de aire 2. Material esponjoso
3. Placa de retención del filtro
5. Remove the sponge material from its frame.
6. Wash the sponge material gently but thor-
oughly in solvent.
WARNING
Always use parts cleaning solvent to clean the
sponge material. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the sponge material
because the engine could catch fire or ex-
plode.7. Squeeze the excess solvent out of the
sponge material and let it dry.CAUTION:_ Do not twist the sponge material when squeez-
ing it. _
EE.book Page 67 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 339 of 446

8-68
5. Retirer la mousse de son armature.
6. Nettoyer la mousse à fond dans du dissolvant tout
en procédant avec douceur.
AVERTISSEMENT
Nettoyer la mousse exclusivement dans du dissolvant
destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais nettoyer la
mousse dans un dissolvant à point d’éclair bas ou
dans de l’essence, car le moteur pourrait prendre feu
ou exploser.7. Presser avec soin la mousse afin d’éliminer le dis-
solvant, puis la laisser sécher.ATTENTION:_ Presser la mousse tout en veillant à ne pas la tordre._
5. Extraiga el material esponjoso de su bastidor.
6. Lave el material esponjoso con disolvente, sua-
vemente pero a fondo.
ADVERTENCIA
Para limpiar el material esponjoso utilice siem-
pre un disolvente para la limpieza de piezas. No
utilice nunca disolventes con una temperatura
de inflamabilidad baja o gasolina para limpiar el
material esponjoso, pues el motor podría incen-
diarse o explotar.7. Escurra el exceso de disolvente del material
esponjoso y déjelo secar.AT E N C I O N :_ Al escurrir el material esponjoso, no lo retuerza._
EE.book Page 68 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 340 of 446
8-69 1. Crankcase breather hose
1. Durite de mise à l’air du carter moteur
1. Tubo respiradero del cárter
8. Check the sponge material and replace it if
damaged.
9. Thoroughly apply Yamaha foam air filter oil or
other quality liquid foam air filter oil (not spray
type) to the sponge material.NOTE:_ The sponge material should be wet but not drip-
ping. _10. Pull the sponge material over its frame.
11. Install the air filter element.
12. Install the air filter case cover and be sure the
crankcase breather hose is connected.
13. Install the console.
14. Install the seats.
EE.book Page 69 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 341 of 446

8-70
8. Examiner la mousse et la remplacer si elle est en-
dommagée.
9. Lubrifier généreusement la mousse avec de l’huile
pour élément de filtre à air en mousse ou une autre
huile pour mousse de bonne qualité (pas sous forme
d’aérosol).N.B.:_ La mousse doit être imbibée d’huile, mais sans dégoutter._10. Remonter la mousse sur son armature en le tendant
sur celle-ci.
11. Remettre l’élément de filtre à air en place.
12. Remettre le couvercle du boîtier du filtre à air en
place et s’assurer de bien brancher la durite de mise
à l’air du carter moteur.
13. Reposer la console.
14. Remettre les sièges en place.8. Compruebe el material esponjoso y cámbielo si
está dañado.
9. Aplique generosamente aceite Yamaha para
filtros de aire de espuma u otro aceite líquido de
calidad equivalente (no en aerosol) al material
esponjoso.
NOTA:_ El material esponjoso debe estar húmedo, pero sin
gotear._10. Coloque el material esponjoso sobre su basti-
dor.
11. Monte el filtro de aire.
12. Monte la cubierta de la caja del filtro de aire y
verifique que el tubo respiradero del cárter esté
acoplado.
13. Monte la consola.
14. Monte los asientos.
EE.book Page 70 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 342 of 446
8-71
NOTE:_ The air filter element should be cleaned every 20–
40 hours. It should be cleaned and lubricated more
often if the vehicle is operated in extremely dusty
areas. Each time air filter element maintenance is
performed, check the air inlet to the air filter case
for obstructions. Check the air filter element rubber
joint to the carburetor and manifold fittings for an
airtight seal. Tighten all fittings securely to avoid
the possibility of unfiltered air entering the engine. _CAUTION:_ Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the air filter element will affect carburetor
jetting with subsequent poor performance and
possible engine overheating.
EE.book Page 71 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 343 of 446

8-72
N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas
de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au car-
burateur ou des éléments de fixation du collecteur. Res-
serrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré
ne pénètre dans le moteur. _ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur sans son élément de
filtre à air. L’entrée d’air non filtré userait prématu-
rément le moteur et pourrait l’endommager. De plus,
la carburation s’en trouverait modifiée, ce qui rédui-
rait le rendement du moteur et pourrait entraîner sa
surchauffe.
NOTA:_ El filtro de aire se debe limpiar cada 20–40 horas. Si
el vehículo se utiliza en lugares en los que hay mu-
cho polvo, el filtro se debe limpiar y engrasar con ma-
yor frecuencia. Cada vez que realice el manteni-
miento del filtro, compruebe si la toma de entrada a
la caja del mismo está obstruida. Verifique que la
junta de goma entre el filtro de aire y los racores del
carburador y el colector sea estanca. Apriete bien to-
dos los racores para prevenir la posibilidad de que
entre aire no filtrado en el motor. _AT E N C I O N :_ No utilice nunca el motor con el filtro de aire des-
montado. Ello permitiría la entrada de aire no fil-
trado, provocando el rápido desgaste del motor
y posibles averías. Asimismo, el funcionamiento
sin el filtro de aire afectará a los surtidores del
carburador con la consiguiente disminución de
las prestaciones y el posible recalentamiento del
motor.
EE.book Page 72 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 344 of 446
8-73 1. V-belt cooling duct check hose
1. Tube de vidange du conduit de refroidissement de la courroie trapé-
zoïdale
1. Tubo de vaciado del conducto de refrigeración de la correa tra-
pezoidal
EVU00770
V-belt cooling duct check hose
The V-belt cooling duct check hose is located un-
der the driver seat. (See page 4-45 for seat remov-
al and installation procedures.)
If dust or water collects in the V-belt cooling duct
check hose, remove the hose and clean it.
EE.book Page 73 Friday, October 6, 2006 3:36 PM