Page 369 of 446

8-98
FVU00870
Réglage de la garde du levier de frein de
stationnement
Contrôler régulièrement la garde du levier du frein de sta-
tionnement et la régler quand nécessaire.
1. Engager la gamme basse “L” à l’aide du sélecteur
de marche.
2. Déposer les sièges. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 4-46.)
3. Déposer la console. (Voir les explications relatives
à la dépose et à la mise en place à la page 8-22.)
4. Contrôler la garde du levier de frein de stationne-
ment. La garde maximale correspond à un cran du
levier du frein de stationnement. Si nécessaire, ré-
gler la garde comme expliqué ci-après.N.B.:_ Le contrôle et le réglage de la garde du frein de stationne-
ment se fait le levier de frein de stationnement relâché. _
SVU00870
Ajuste de la holgura de la palanca del freno de
estacionamiento
Compruebe periódicamente la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento y, si es necesario, ajús-
tela.
1. Sitúe la palanca selectora de marcha en la po-
sición de marcha corta “L”.
2. Desmonte los asientos. (Consulte en la página
4-46 las instrucciones para desmontar y mon-
tar los asientos.)
3. Desmonte la consola. (Consulte en la página
8-22 las instrucciones para desmontar y mon-
tar la consola.)
4. Compruebe la holgura de la palanca del freno
de estacionamiento. La holgura máxima es
igual a un clic de la palanca. Si es preciso, ajus-
te la holgura del modo siguiente.NOTA:_ Para comprobar y ajustar la holgura de la palanca
del freno de estacionamiento es necesario soltar la
palanca. _
EE.book Page 98 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 370 of 446
8-99 1. Locknut 2. Adjusting nut
1. Contre-écrou 2.Écrou de réglage
1. Contratuerca 2. Tuerca de ajuste
5. Loosen the locknut.
6. Turn the adjusting nut in direction a to in-
crease the free play or in direction b to de-
crease the free play.
7. Tighten the locknut.
8. Install the console.
9. Install the seats.
EE.book Page 99 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 371 of 446
8-100
5. Desserrer le contre-écrou.
6. Tourner l’écrou de réglage dans le sens a pour
augmenter la garde ou dans le sens b pour la ré-
duire.
7. Serrer le contre-écrou.
8. Reposer la console.
9. Remettre les sièges en place. 5. Afloje la contratuerca.
6. Gire la tuerca de ajuste en la dirección a para
incrementar la holgura o en la dirección b para
reducirla.
7. Apriete la contratuerca.
8. Monte la consola.
9. Monte los asientos.
EE.book Page 100 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 372 of 446
8-101 1. Brake light switch 2. Adjusting nut
1. Contacteur de feu stop 2.Écrou de réglage
1. Interruptor de la luz de freno 2. Tuerca de ajuste
EVU00880
Brake light switch adjustment
The brake light switch, which is activated by the
brake pedal, is properly adjusted when the brake
light comes on just before braking takes effect. If
necessary, adjust the brake light switch as follows.
1. Open the hood. (See pages 8-17–8-19 for
hood opening and closing procedures.)
2. Turn the adjusting nut while holding the brake
light switch in place. To make the brake light
come on earlier, turn the adjusting nut in di-
rection a. To make the brake light come on
later, turn the adjusting nut in direction b.
3. Close the hood.
EE.book Page 101 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 373 of 446

8-102
FVU00880
Réglage du contacteur de feu stop
Le contacteur de feu stop est actionné par la pédale de
frein. Lorsque son réglage est correct, le feu stop s’allu-
me juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessai-
re, régler le contacteur de feu stop comme suit.
1. Ouvrir le capot. (Le procédé d’ouverture et de fer-
meture du capot est expliqué aux pages 8-18 à
8-20.)
2. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou de
réglage dans le sens a si le feu stop s’allume trop
tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens b si
le feu stop s’allume trop tôt.
3. Refermer le capot.
SVU00880
Ajuste del interruptor de la luz de freno
El interruptor de la luz de freno, que se activa con el
pedal de freno, está correctamente ajustado cuando
la luz de freno se enciende justo antes de que tenga
efecto la frenada. Si es necesario, ajuste el interrup-
tor de la luz de freno del modo siguiente.
1. Abra el capó. (Consulte en las páginas 8-18–
8-20 las instrucciones para abrir y cerrar el ca-
pó.)
2. Gire la tuerca de ajuste mientras sostiene el in-
terruptor de la luz de freno en su sitio. Para que
la luz de freno se encienda antes, gire la tuerca
de ajuste en la dirección a. Para que la luz de
freno se encienda más tarde, gire la tuerca de
ajuste en la dirección b.
3. Cierre el capó.
EE.book Page 102 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 374 of 446
8-103
EVU01490
Cable inspection and lubrication
WARNING
Inspect cables frequently and replace if dam-
aged. Corrosion can result when the outer cov-
ering of control cables becomes damaged.
Cables can also become frayed or kinked. Op-
eration of controls could be restricted, which
could cause an accident or injury.Lubricate the inner cables and the cable ends. If
the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha
dealer to replace them.
Recommended lubricant:
Engine oil
EE.book Page 103 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 375 of 446

8-104
FVU01490
Contrôle et lubrification des câbles
AVERTISSEMENT
Contrôler fréquemment l’état des câbles et remplacer
tout câble endommagé. Un câble de commande dont
la gaine est endommagée risque de rouiller. Les to-
rons de câble pourraient également se briser ou se
plier. Le fonctionnement des commandes pourrait
être entravé, ce qui risque de causer un accident ou
des blessures.Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le fonctionne-
ment des câbles ne se fait pas en douceur, les faire rem-
placer par un concessionnaire Yamaha.
Lubrifiant recommandé :
Huile moteur
SVU01490
Revisión y engrase de los cables
ADVERTENCIA
Revise los cables con frecuecia y cámbielos si
están dañados. Puede aparecer corrosión cuan-
do el recubrimiento externo de los cables de
control esté dañado. Asimismo, los cables se
pueden desgastar o torcer. Ello puede afectar al
funcionamiento de los mandos y provocar un ac-
cidente o lesiones.Engrase los cables internos y los extremos de los ca-
bles. Si los cables no funcionan con suavidad, hága-
los cambiar en un concesionario Yamaha.
Lubricante recomendado:
Aceite de motor
EE.book Page 104 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 376 of 446
8-105
EVU00900
Brake pedal and accelerator pedal lubrication
Lubricate the pivoting parts.
EVU00910
Rear knuckle upper and lower pivot lubrication
Lubricate the knuckle upper and lower pivots with
a grease gun.Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
(all-purpose grease)
Recommended lubricant:
Lithium-soap-based grease
EE.book Page 105 Friday, October 6, 2006 3:36 PM