Page 129 of 446

4-62
Précontrainte du ressort
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner la bague de réglage dans le sens a pour
augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir
la suspension, et dans le sens b afin de réduire la
précontrainte de ressort et d’assouplir la suspen-
sion.N.B.:
Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, dis-
ponible chez les concessionnaires Yamaha.
Le réglage de la précontrainte de ressort se détermi-
ne en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus
la distance A est courte, plus la précontrainte de
ressort est réduite; plus la distance A est grande,
plus la précontrainte de ressort est élevée. À chaque
tour complet de l’écrou de réglage, la distance A se
modifie de 1,5 mm (0,06 in).
Precarga del muelle
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el aro de ajuste en la dirección a para au-
mentar la precarga del muelle y, de ese modo,
endurecer la suspensión, y en la dirección b
para reducir la precarga del muelle y suavizar
así la suspensión.NOTA:
Para realizar este ajuste, se puede obtener una
llave especial en un concesionario Yamaha.
La posición de ajuste de la precarga del muelle
se determina midiendo la distancia A que se
muestra en la ilustración. Cuanto menor sea la
distancia A, menor será la precarga del muelle;
cuanto mayor sea la distancia A, mayor será la
precarga del muelle. Con cada vuelta completa
de la tuerca de ajuste, la distancia A varía en
1,5 mm (0,06 in).
EE.book Page 62 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 130 of 446
4-63 1. Distance A
1. Distance A
1. Distancia A
3. Tighten the locknut to the specified torque.CAUTION:
Always tighten the locknut against the adjust-
ing ring, and then tighten it to the specified
torque.Spring preload setting:
Maximum (hard):
Distance A = 77 mm (3.03 in)
Standard:
Distance A = 67 mm (2.64 in)
Minimum (soft):
Distance A = 62 mm (2.44 in)
Tightening torque:
Locknut:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
EE.book Page 63 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 131 of 446
4-64
3. Serrer le contre-écrou au couple spécifié.ATTENTION:Toujours serrer le contre-écrou de sorte qu’il touche
la bague de réglage, puis le serrer ensuite au couple
spécifié.
Réglage de la précontrainte de ressort :
Maximum (réglage dur) :
Distance A = 77 mm (3,03 in)
Standard :
Distance A = 67 mm (2,64 in)
Minimum (réglage souple) :
Distance A = 62 mm (2,44 in)
Couples de serrage :
Contre-écrou :
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
3. Apriete la contratuerca con el par especificado.AT E N C I O N :Apriete siempre la contratuerca contra el aro de
ajuste y, a continuación, apriétela con el par es-
pecificado.Posición de ajuste de la precarga del muelle:
Máxima (dura):
Distancia A = 77 mm (3,03 in)
Normal:
Distancia A = 67 mm (2,64 in)
Mínima (blanda):
Distancia A = 62 mm (2,44 in)
Par de apriete:
Contratuerca:
12,5 Nm (1,25 m·kgf, 9,0 ft·lbf)
EE.book Page 64 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 132 of 446
4-65 1. Rebound damping force adjusting screw
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de extensión
Rebound damping force
Turn the adjusting screw in direction a to increase
the rebound damping force and thereby harden
the damping, and in direction b to decrease the
rebound damping force and thereby soften the
damping.
Rebound damping setting:
Minimum (soft):
12 click(s) in direction b*
Standard:
10 click(s) in direction b*
Maximum (hard):
9 click(s) in direction b*
* With the adjusting screw fully turned in
direction a
EE.book Page 65 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 133 of 446

4-66
Force d’amortissement à la détente
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter
la force d’amortissement à la détente et donc durcir la
suspension, et dans le sens b afin de réduire la force
d’amortissement à la détente et d’assouplir la suspension.
Réglage de l’amortissement à la détente :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens b*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens b*
Maximum (réglage dur) :
9 déclic(s) dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le
sens a.
Hidráulico de extensión
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para au-
mentar el hidráulico de extensión y, de ese modo,
endurecerlo, y en la dirección b para reducir el hi-
dráulico de extensión y suavizarlo.
Posición de ajuste del hidráulico de extensión:
Mínima (blanda):
12 clic(s) en la dirección b*
Normal:
10 clic(s) en la dirección b*
Máxima (dura):
9 clic(s) en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste totalmente girado en
la dirección a
EE.book Page 66 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 134 of 446
4-67 1. Compression damping force adjusting screw
1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de compresión
Compression damping force
Turn the adjusting screw in direction a to increase
the compression damping force and thereby hard-
en the damping, and in direction b to decrease
the compression damping force and thereby soft-
en the damping.CAUTION:
Never turn an adjusting mechanism beyond
the minimum and maximum settings.Compression damping setting:
Minimum (soft):
12 click(s) in direction b*
Standard:
10 click(s) in direction b*
Maximum (hard):
9 click(s) in direction b*
* With the adjusting screw fully turned in
direction a
EE.book Page 67 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 135 of 446

4-68
Force d’amortissement à la compression
Tourner la vis de réglage dans le sens a pour augmenter
la force d’amortissement à la compression et donc durcir
la suspension, et dans le sens b afin de réduire la force
d’amortissement à la compression et d’assouplir la sus-
pension.ATTENTION:Ne jamais forcer un dispositif de réglage au-delà du
réglage minimum et maximum.
Réglage de l’amortissement à la compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclic(s) dans le sens b*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens b*
Maximum (réglage dur) :
9 déclic(s) dans le sens b*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le
sens a.
Hidráulico de compresión
Gire el tornillo de ajuste en la dirección a para au-
mentar el hidráulico de compresión y, de ese modo,
endurecerlo, y en la dirección b para reducir el hi-
dráulico de compresión y suavizarlo.AT E N C I O N :No gire nunca un mecanismo de ajuste más allá
de las posiciones máxima y mínima.Posición de ajuste del hidráulico de compresión:
Mínima (blanda):
12 clic(s) en la dirección b*
Normal:
10 clic(s) en la dirección b*
Máxima (dura):
9 clic(s) en la dirección b*
* Con el tornillo de ajuste totalmente girado en
la dirección a
EE.book Page 68 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 136 of 446
4-69
NOTE:Although the total number of clicks of a damping
force adjusting mechanism may not exactly match
the above specifications due to small differences
in production, the actual number of clicks always
represents the entire adjusting range. To obtain a
precise adjustment, it would be advisable to check
the number of clicks of each damping force adjust-
ing mechanism and to modify the specifications as
necessary.
WARNING
Suspension components become hot dur-
ing operation. Never touch the compres-
sion damping force adjusting screw, the
rebound damping force adjusting screw or
the oil reservoir with your bare hand or
skin until suspension components have
cooled.
Always adjust the shock absorber assem-
blies on the left and right side to the same
setting.
EE.book Page 69 Friday, October 6, 2006 3:36 PM