Page 177 of 446

5-18
FVU01370
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. (Le niveau
varie en fonction de la température du moteur.) Le niveau
de liquide de refroidissement est correct lorsqu’il se situe
entre les repères de niveau minimum et maximum du
vase d’expansion. Si le niveau du liquide de refroidisse-
ment est égal ou inférieur au repère de niveau minimum,
ajouter de du liquide de refroidissement jusqu’au repère
de niveau maximum. Si l’on ne dispose pas de liquide de
refroidissement, ajouter de l’eau distillée. Changer le li-
quide de refroidissement tous les deux ans. (Voir pages
8-48 à 8-50 pour plus de détails.)ATTENTION:_ De l’eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère du niveau maximum) :
0,35 L (0,31 Imp qt, 0,37 US qt)
SVU01370
Líquido refrigerante
Compruebe el nivel de líquido refrigerante en el de-
pósito con el motor frío. (El nivel varía con la tempe-
ratura del motor.) El nivel de líquido refrigerante es
correcto cuando se encuentra entre las marcas de
nivel mínimo y máximo del depósito. Si el líquido re-
frigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo
o por debajo de la misma, añada líquido hasta la
marca de nivel máximo. Si no dispone de líquido re-
frigerante utilice agua destilada. Cambie el líquido re-
frigerante cada dos años. (Para más detalles, con-
sulte las páginas 8-48–8-50.)AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada resultan perjudicia-
les para el motor. Puede utilizar agua tratada si
no puede conseguir agua destilada. _Capacidad del depósito de líquido refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,35 L (0,31 Imp qt, 0,37 US qt)
EE.book Page 18 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 178 of 446
5-19
WARNING
Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap.
EE.book Page 19 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 179 of 446
5-20
AVERTISSEMENT
Attendre que le moteur et le radiateur refroidissent
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Couvrir le bouchon d’un chiffon épais
avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les vapeurs rési-
duelles avant d’enlever complètement le bouchon.
ADVERTENCIA
Antes de extraer el tapón del radiador, espere a
que el motor y el radiador se enfríen. El líquido y
el vapor calientes a presión pueden provocarle
quemaduras. Coloque siempre un trapo grueso
sobre el tapón para abrirlo. Deje que se libere
todo resto de presión antes de retirar completa-
mente el tapón.
EE.book Page 20 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 180 of 446
5-21
EVU00430
Final gear oil
Make sure the final gear oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-35–8-39 for
details.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be
used for all conditions.NOTE:_ GL-4 is a quality and additive rating, GL-5 or GL-6
rated hypoid gear oils may also be used. _
EVU00440
Differential gear oil
Make sure the differential gear oil is at the speci-
fied level. Add oil as necessary. (See pages 8-41–
8-45 for details.)Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Recommended oil:
SAE 80 API GL-5 Hypoid gear oil
EE.book Page 21 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 181 of 446

5-22
FVU00430
Huile de couple conique arrière
S’assurer que le niveau d’huile de couple conique arrière
est conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si né-
cessaire. (Voir pages 8-36 à 8-40 pour plus de détails.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.:_ “GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées. _
FVU00440
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-42 à
8-46 pour plus de détails.) Huile recommandée :
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Huile recommandée :
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-5
SVU00430
Aceite del engranaje final
Verifique que el aceite del engranaje final se encuen-
tre en el nivel especificado. Añada aceite si es preci-
so. (Para más detalles, consulte las páginas 8-36–
8-40.)
Si lo desea, puede utilizar un aceite para engranajes
hipoides SAE 80W90 en todas las condiciones de
uso.NOTA:_ GL-4 es una clasificación de calidad y de contenido
de aditivo; puede utilizar asimismo aceites para en-
granajes hipoides GL-5 o GL-6. _
SVU00440
Aceite del diferencial
Verifique que el aceite del diferencial se encuentre
en el nivel especificado. Añada aceite si es preciso.
(Para más detalles, consulte las páginas 8-42–8-46.) Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-5
EE.book Page 22 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 182 of 446
5-23
EVU00450
Accelerator pedal
Check to see that the accelerator pedal operates
correctly. It must operate smoothly and fully spring
back to the idle position when released. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
EVU00460
Seat belts
Make sure that both seat belts are not frayed or
damaged.
The seat belt must move smoothly when pulled out
and retract on its own when released. The latch
plate should click securely into the buckle and re-
lease when the release button is pushed firmly.
Wash off any dirt or mud which could affect opera-
tion. Have a Yamaha dealer repair as necessary
for proper operation.
EE.book Page 23 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 183 of 446

5-24
FVU00450
Pédale d’accélérateur
S’assurer du bon fonctionnement de la pédale d’accéléra-
teur. Elle doit s’actionner aisément et retourner à la posi-
tion de ralenti dès son relâchement. Faire réparer par un
concessionnaire Yamaha dès que nécessaire afin de ga-
rantir un bon fonctionnement.
FVU00460
Ceintures de sécurité
S’assurer qu’aucune ceinture n’est effilochée ou endom-
magée.
La ceinture de sécurité doit se dérouler facilement et se
réenrouler seule lorsque relâchée. La languette de l’atta-
che doit s’encliqueter dans la boucle et se libérer lorsque
le bouton de dégagement est enfoncé fermement. Es-
suyer boue ou crasse qui risquent d’empêcher le bon
fonctionnement. Faire réparer par un concessionnaire
Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonc-
tionnement.
SVU00450
Pedal del acelerador
Compruebe que el pedal del acelerador funcione co-
rrectamente. Debe funcionar con suavidad y retornar
completamente a la posición de ralentí al soltarlo.
Hágalos reparar en un concesionario Yamaha si es
preciso.
SVU00460
Cinturones de seguridad
Verifique que ninguno de los dos cinturones de se-
guridad esté raído o dañado.
El cinturón de seguridad se debe mover con suavi-
dad al tirar de él y retraerse por sí mismo al soltarlo.
La hebilla debe encajarse firmemente en el cierre y
soltarse al pulsar el botón de desbloqueo. Elimine
toda suciedad o barro que pueda afectar a su funcio-
namiento. Hágalo reparar en un concesionario Ya-
maha si es preciso.
EE.book Page 24 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 184 of 446
5-25
EVU01230
Steering
Park on level ground. Turn the steering wheel right
and left. Check for excessive free play, abnormal
noises, or a rough feeling. Have a Yamaha dealer
repair as necessary for proper operation.
EVU00470
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the vehicle to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EVU00480
Lights
Check the headlights and tail/brake lights to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EE.book Page 25 Friday, October 6, 2006 3:36 PM