Page 345 of 446
8-74
FVU00770
Tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale
Le tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale se trouve sous le siège du conduc-
teur. (Voir les explications relatives à la dépose et à la
mise en place à la page 4-46.)
Retirer et nettoyer le tube de vidange s’il contient de la
poussière ou de l’eau.
SVU00770
Tubo de vaciado del conducto de refrigeración
de la correa trapezoidal
El tubo de vaciado del conducto de refrigeración de
la correa trapezoidal está situado debajo del asiento
del conductor. (Consulte en la página 4-46 las ins-
trucciones para desmontar y montar los asientos.)
Si se acumula polvo o agua en el tubo, extráigalo y
límpielo.
EE.book Page 74 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 346 of 446
8-75 1. V-belt case drain plug
1. Bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
1. Tapón de vaciado de la caja de la correa trapezoidal
EVU00780
V-belt case drain plug
The V-belt case drain plug is located under the
driver seat. (See page 4-45 for seat removal and
installation procedures.)
After riding in water deep enough to allow water to
enter the V-belt case, remove the drain plug to
drain any water from the case.NOTE:_ If water drains from the V-belt case after removing
the drain plug, have a Yamaha dealer inspect the
vehicle as the water may affect other engine parts. _
EE.book Page 75 Wednesday, October 11, 2006 8:39 AM
Page 347 of 446

8-76
FVU00780
Bouchon de vidange du carter de courroie
trapézoïdale
Le bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
se trouve sous le siège du conducteur. (Voir les explica-
tions relatives à la dépose et à la mise en place à la page
4-46.)
Après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profonde
que pour avoir atteint le carter de courroie trapézoïdale, il
convient de retirer ce bouchon afin de vidanger l’eau du
carter.N.B.:_ Si de l’eau s’écoule du carter de la courroie trapézoïdale
après avoir retiré le bouchon, faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha, car l’eau risque d’en-
dommager d’autres éléments du moteur. _
SVU00780
Tapón de vaciado de la caja de la correa
trapezoidal
El tapón de vaciado del conducto de refrigeración de
la correa trapezoidal está situado debajo del asiento
del conductor. (Consulte en la página 4-46 las ins-
trucciones para desmontar y montar los asientos.)
Si el vehículo ha pasado por un lugar con agua a una
profundidad suficiente como para que entre agua en
la caja de la correa trapezoidal, extraiga el tapón de
vaciado para eliminar el agua de la caja.NOTA:_ Si al extraer el tapón de vaciado sale agua de la caja
de la correa, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha, pues el agua puede afectar a otros
componentes del vehículo. _
EE.book Page 76 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 348 of 446
8-77 1. Bolt (× 3)
1. Vis (× 3)
1. Perno (× 3)
1. Tailpipe 2. Spark arrester
1. Chicane 2. Pare-étincelles
1. Tubo trasero 2. Parachispas
EVU01660
Cleaning the spark arrester
Be sure the exhaust pipe and muffler are cool be-
fore cleaning the spark arrester.
1. Remove the bolts.
2. Remove the tailpipe by pulling it out of the
muffler.
3. Tap the tailpipe lightly, and then use a wire
brush to remove any carbon deposits from
the spark arrester portion of the tailpipe and
inside of the tailpipe housing.
4. Insert the tailpipe into the muffler and align
the bolt holes.
5. Install the tailpipe by installing the bolts, and
then tighten the bolts to the specified torque.
Tightening torque:
Tailpipe bolt:
9.5 N·m (0.95 m·kgf, 6.9 ft·lbf)
EE.book Page 77 Wednesday, October 11, 2006 8:40 AM
Page 349 of 446

8-78
FVU01660
Nettoyage du pare-étincelles
S’assurer que le tube et le pot d’échappement sont froids
avant d’effectuer le nettoyage du pare-étincelles.
1. Retirer les vis.
2. Retirer la chicane du pot d’échappement.
3. Tapoter quelque peu la chicane, puis éliminer la ca-
lamine de sa portion pare-étincelles, ainsi que de la
surface interne du logement du pot d’échappement
à l’aide d’une brosse métallique.
4. Introduire la chicane dans le pot d’échappement et
aligner les orifices de vis.
5. Remettre la chicane en place en la fixant à l’aide
des vis, puis en serrant ces dernières au couple spé-
cifié.
Couples de serrage :
Vis de chicane :
9,5 N·m (0,95 m·kgf, 6,9 ft·lbf)
SVU01160
Limpieza del parachispas
Asegúrese de que el tubo de escape y el silenciador
estén fríos antes de limpiar el parachispas.
1. Quite los pernos.
2. Retire el tubo de escape tirando del silenciador.
3. Golpee ligeramente el tubo de escape y, a con-
tinuación, use un cepillo de alambre para retirar
cualquier acumulación de carbón tanto en la
parte del parachispas del tubo de escape como
en el interior del alojamiento del tubo de esca-
pe.
4. Introduzca el tubo de escape en el silenciador y
alinee los agujeros del perno.
5. Monte el tubo de escape colocando los pernos
y, a continuación, apriételos con el par especifi-
cado.
Par de apriete:
Perno del tubo trasero:
9,5 N·m (0,95 m·kgf, 6,9 ft·lbf)
EE.book Page 78 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 350 of 446
8-79
WARNING
Do not start the engine when cleaning the
spark arrester, otherwise it could cause injury
to the eyes, burns, carbon monoxide poison-
ing, possibly leading to death, and start a fire.
Always let the exhaust system cool prior to
touching exhaust components.
EE.book Page 79 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 351 of 446
8-80
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le moteur en marche lors du nettoyage
du pare-étincelles, car il y a risque de blessures oculai-
res, brûlures, empoisonnement par le monoxyde de
carbone pouvant provoquer la mort, ainsi qu’un ris-
que d’incendie. Ne jamais toucher un élément du sys-
tème d’échappement tant que ce dernier n’a pas re-
froidi.
ADVERTENCIA
No ponga el motor en marcha al limpiar el para-
chispas, podría causar lesiones a los ojos, que-
maduras, envenenamiento de monóxido de car-
bono e incluso la muerte, y además, un incendio.
Deje siempre que el sistema de escape se enfríe
antes de tocar ninguno de sus componentes.
EE.book Page 80 Friday, October 6, 2006 3:36 PM
Page 352 of 446
8-81
EVU00800
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the engine and re-
quires very sophisticated adjustment. Most adjust-
ing should be left to a Yamaha dealer who has the
professional knowledge and experience to do so.
However, the idling speed may be performed by
the owner as a part of the usual maintenance rou-
tine.CAUTION:_ The carburetor was set at the Yamaha factory
after many tests. If the settings are disturbed
by someone without sufficient technical
knowledge, poor engine performance and
damage may result. _
EE.book Page 81 Friday, October 6, 2006 3:36 PM