Page 129 of 432

5-12
AVERTISSEMENT
_
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’ex-
cès. Le carburant se dilate en se réchauffant. Si
le réservoir de carburant est trop rempli, du
carburant risque de s’échapper sous l’effet de la
chaleur du moteur ou du soleil.
Bien veiller à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement, car il y a risque d’incen-
die et de blessures graves. Essuyer immédiate-
ment toute coulure de carburant.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de car-
burant soit bien fermé.
_
ADVERTENCIA
_
No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el depósi-
to, podría derramarse debido al calor del
motor o del sol.
Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el com-
bustible derramado.
No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.
Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
_
U5LP64.book Page 12 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 130 of 432
5-13
EBU10842
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-19–8-33.)CAUTION:_
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives. Do not
use oils with a diesel specification of “CD”
or oils of a higher quality than specified. In
addition, do not use oils labeled “ENERGY
CONSERVING II” or higher.
Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
_
Recommended engine oil type and quantity:
See page 10-2.
U5LP64.book Page 13 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 131 of 432

5-14
FBU10842
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme
aux spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir
pages 8-20 à 8-34.)ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD”
ou une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Type et quantité d’huile de moteur recommandée:
Voir page 10-8.
SBU10842
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor se encuentra al
nivel especificado. Añada aceite según se requiera.
(Vea la páginas 8-20–8-34.)AT E N C I O N :_
Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico. No
emplee aceites con especificación diesel de
“CD” ni aceites de calidad más alta que la
especificada. Adicionalmente, no emplee
aceites etiquetados con “ENERGY CON-
SERVING II” ni superiores.
Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_
Tipo y cantidad recomendados de aceite de
motor:
Vea la página 10-14.
U5LP64.book Page 14 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 132 of 432
5-15
EBU13160
Coolant
Check the coolant level in the coolant reservoir
when the engine is cold. (The coolant level will
vary with engine temperature.) The coolant level is
satisfactory if it is between the minimum and max-
imum level marks on the coolant reservoir. If the
coolant level is at or below the minimum level
mark, add distilled water to bring the level up to the
maximum level mark. Change the coolant every
two years. (See pages 8-35–8-45 for details.)CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you cannot get
distilled water. _
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.29 L
U5LP64.book Page 15 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 133 of 432

5-16
FBU13160
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. (Le niveau
varie en fonction de la température du moteur.) Le niveau
de liquide de refroidissement est correct lorsqu’il se situe
entre les repères de niveau minimum et maximum du
vase d’expansion. Si le niveau du liquide de refroidisse-
ment est égal ou inférieur au repère de niveau minimum,
ajouter de l’eau distillée jusqu’au repère de niveau maxi-
mum. Changer le liquide de refroidissement tous les deux
ans. (Pour plus de détails, voir pages 8-36 à 8-46.)ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,29 l
SBU13160
Refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito del
refrigerante cuando el motor esté frío. (El nivel de re-
frigerante varía con la temperatura del motor.) El ni-
vel de refrigerante será satisfactorio si se encuentra
entre las marcas de nivel mínimo y máximo del de-
pósito de refrigerante. Si el nivel de refrigerante está
en o por debajo de la marca de nivel mínimo, añada
agua destilada hasta que el nivel llegue a la marca
de nivel máximo. Cambie el refrigerante cada dos
años. (Para más detalles, vea las páginas 8-36–
8-46.)AT E N C I O N :_ El agua dura o salada es perjudicial para el mo-
tor. Si no dispone de agua destilada, podrá usar
agua blanda. _
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,29 L
U5LP64.book Page 16 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 134 of 432
5-17
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _
EBU00498
Chain
Check the general condition of the chain and
check the chain slack before every ride. Lubricate
and adjust the chain as necessary. (See pages
8-87–8-93 for details.)
U5LP64.book Page 17 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 135 of 432

5-18
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _
FBU00498
Chaîne
Avant chaque randonnée, contrôler l’état général et la
tension de la chaîne. Graisser et régler la chaîne si néces-
saire. (Voir pages 8-88 à 8-94 pour plus de détails.)
ADVERTENCIA
_ Antes de quitar el tapón del radiador espere a
que el motor y el radiador se enfríen. Podría su-
frir quemaduras por la salida violenta de vapor y
líquido caliente a presión. Cubra siempre el ta-
pón con un trapo de tela gruesa cuando vaya a
abrirlo. Antes de quitarlo completamente, deje
que escape toda la presión residual. _
SBU00498
Cadena
Compruebe el estado general de la cadena, y su ten-
sión, antes de cada recorrido. Lubrique y ajuste la
cadena según se requiera. (Para más detalles, ver
páginas 8-88–8-94.)
U5LP64.book Page 18 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 136 of 432
5-19
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
EBU01162
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the machine to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
EBU01003
Lights
Check the headlights and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EBU01170
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
U5LP64.book Page 19 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM