Page 73 of 396
4-2
4
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU00942
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes:
ON (marche):
Placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo-
teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument
quand le contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU00942
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de las
posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el inte-
rruptor en esta posición; si está conectado el inte-
rruptor de cambio de luces se encienden el faro y las
luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contacto.
E_5YT_Functions.fm Page 2 Wednesday, April 7, 2004 8:22 PM
Page 74 of 396
4-3 1. Reverse indicator light “R”
2. Neutral indicator light “N”
1. Témoin de marche arrière “R”
2. Témoin de point mort “N”
1. Luz de control de marcha atrás “R”
2. Luz de control de punto muerto “N”
EBU00043
Indicator lights
EBU14930
Reverse indicator light “R”
This indicator light comes on when the drive select
lever is in reverse.
EBU00603
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in neutral.
U5YT61.book Page 3 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 75 of 396
4-4
FBU00043
Témoins
FBU14930
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume lorsque la marche arrière est enga-
gée.
FBU00603
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point
mort.
SBU00043
Luces de control
SBU14930
Luz de control de marcha atrás “R”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
selectora de marcha está en marcha atrás.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
U5YT61.book Page 4 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 76 of 396
4-5 1. Light switch “//OFF”
2. Engine stop switch “/”
3. Start switch “”
1. Contacteur d’éclairage “//OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “/”
3. Contacteur du démarreur “”
1. Interruptor de luces “//OFF”
2. Interruptor de paro del motor “/”
3. Interruptor de arranque “”
EBU00053
Handlebar switches
EBU12040
Light switch “/ /OFF”
Set the switch to “” to turn on the low beam and
the taillight.
Set the switch to “” to turn on the high beam
and the taillight.
Set the switch to “OFF” to turn off all the lights.CAUTION:_ Do not use the headlights with the engine
turned off for more than thirty minutes. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it. _
U5YT61.book Page 5 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 77 of 396

4-6
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU12040
Contacteur d’éclairage “/ /OFF”
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de
croisement et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “” pour allumer les feux de
route et le feu arrière.
Placer le contacteur sur “OFF” pour éteindre tous les
feux.ATTENTION:_ Ne jamais laisser les phares allumés pendant plus
d’une demi-heure après avoir coupé le moteur. La
batterie risque de se décharger au point d’empêcher
la mise en marche du moteur. Si cela devait se produi-
re, déposer et recharger la batterie. _
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU12040
Interruptor de las luces “/ /OFF”
Ponga el interruptor en la posición “” para encen-
der la luz de cruce del faro y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición “” para encen-
der la luz de carretera del faro y la luz de cola.
Ponga el interruptor en la posición “OFF” para apa-
gar todas las luces.AT E N C I O N :_ No mantenga los faros encendidos durante más
de treinta minutos con el motor parado. La bate-
ría podría descargarse hasta el extremo de que
el motor de arranque no funcionara debidamen-
te. Si sucediese esto, desmonte la batería y re-
cárguela. _
U5YT61.book Page 6 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 78 of 396
4-7 1. Light switch “//OFF”
2. Engine stop switch “/”
3. Start switch “”
1. Contacteur d’éclairage “//OFF”
2. Coupe-circuit du moteur “/”
3. Contacteur du démarreur “”
1. Interruptor de luces “//OFF”
2. Interruptor de paro del motor “/”
3. Interruptor de arranque “”
EBU12050
Engine stop switch “/”
Make sure that the engine stop switch is set to
“” before starting the engine. The engine stop
switch controls ignition and can be used at all
times to stop the engine, especially in an emer-
gency. The engine will not start or run when the
engine stop switch is set to “”.
EBU06070
Start switch “”
The starter motor cranks the engine when this
switch is pushed.CAUTION:_ See starting instructions prior to starting the
engine. (See page 6-3 for details.) _
U5YT61.book Page 7 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 79 of 396

4-8
FBU12050
Coupe-circuit du moteur “/”
S’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“” avant de mettre le moteur en marche. Le coupe-
circuit du moteur contrôle l’allumage et peut à tout mo-
ment servir à couper le moteur. Il est particulièrement uti-
le en cas d’urgence. Le moteur ne se met pas en marche
ou ne tourne pas quand son coupe-circuit est sur “”.
FBU06070
Contacteur du démarreur “”
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur
du démarreur.ATTENTION:_ Voir les instructions de mise en marche du moteur
avant de le mettre en marche. (Pour plus de détails,
voir page 6-4.) _
SBU12050
Interruptor de paro del motor “/”
Asegúrese de que el interruptor de parada del motor
se encuentra en la posición “” antes de arrancar
el motor. El interruptor de parada del motor controla
el encendido y puede utilizarse para parar el motor
en cualquier momento, especialmente en casos de
emergencia. Cuando se pone el interruptor de para-
da del motor en la posición “”, el motor no puede
ser puesto en marcha ni funcionar.
SBU06070
Interruptor de arranque “”
Cuando se pulsa este interruptor, el motor de arran-
que hace que gire el motor principal.AT E N C I O N :_ Antes de poner en marcha el motor, vea las ins-
trucciones de arranque. (Para más detalles, ver
página 6-4.) _
U5YT61.book Page 8 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 80 of 396
4-9 1. Throttle lever
1. Levier d’accélération
1. Palanca de aceleración
EBU00063
Throttle lever
Once the engine is running, movement of the
throttle lever will increase the engine speed.
Regulate the speed of the machine by varying the
throttle position. Because the throttle is spring-
loaded, the machine will decelerate, and the en-
gine will return to an idle any time the hand is re-
moved from the throttle lever.
Before starting the engine, check the throttle to be
sure it is operating smoothly. Make sure it returns
to the idle position as soon as the lever is released.
WARNING
Malfunction of the throttle could make it diffi-
cult to speed up or slow down when you need
to. This could cause an accident. Check the
operation of the throttle lever before you start
the engine. If the throttle does not work
smoothly, check for the cause. Correct the
problem before riding the ATV or consult a
Yamaha dealer.
U5YT61.book Page 9 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM