Page 313 of 396

8-62
3. Desserrer le contre-écrou du câble de frein.
4. Tourner l’écrou de réglage au câble de frein dans le
sens a afin d’augmenter la longueur du câble ou
dans le sens b afin de la réduire.N.B.:_ Si l’on ne parvient pas à obtenir le réglage spécifié, de-
mander conseil à un concessionnaire Yamaha. _5. Serrer le contre-écrou du câble de frein.
6. Bien serrer le boulon de réglage côté étrier de frein
arrière, puis le desserrer de 1/8 de tour. Serrer le
contre-écrou au couple spécifié.
Couple de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
3. Afloje la contratuerca del cable del freno.
4. Gire la tuerca de ajuste de la palanca del freno
en la dirección
a para incrementar la longitud
del cable, o en la dirección
b para reducir la
longitud del cable.NOTA:_ Si no puede ajustar el cable según las especificacio-
nes, consulte a un concesionario Yamaha. _5. Apriete la contratuerca del cable del freno.
6. Enrosque el perno de ajuste de la pinza del fre-
no trasero hasta que quede apretado, y luego
aflójelo 1/8 de vuelta. Apriete la contratuerca a
la torsión especificada.
Par de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
U5YT61.book Page 62 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 314 of 396
8-63
CAUTION:_ When tightening the locknut, hold the adjust-
ing bolt with a wrench so that the adjusting
bolt does not turn together with the locknut. _
WARNING
_ Operating with improperly adjusted brakes
could cause the brakes to malfunction, result-
ing in reduced braking performance. This
could increase the chance of a collision or ac-
cident. After adjusting the parking brake, block
the rear of the machine off the ground and spin
the rear wheels. Check to make sure there is
no brake drag. If brake drag is noticed, perform
the adjustment again. _
U5YT61.book Page 63 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 315 of 396

8-64
ATTENTION:_ Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon
de réglage à l’aide d’une clé, de sorte que celui-ci ne
tourne pas avec le contre-écrou. _
AVERTISSEMENT
_ Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur mau-
vais fonctionnement et donc une perte de performan-
ce de freinage. Les risques de collision ou d’accident
seraient accrus. Après le réglage du frein de station-
nement, surélever l’arrière du véhicule et faire tour-
ner les roues arrière. S’assurer que les freins ne frot-
tent pas. Si les freins frottent, effectuer à nouveau le
réglage. _
AT E N C I O N :_ Cuando apriete la contratuerca, retenga el perno
de ajuste con una llave para que no gire el perno
de ajuste al mismo tiempo que la contratuerca. _
ADVERTENCIA
_ El uso del vehículo con los frenos incorrecta-
mente mantenidos o ajustados, puede dar lugar
a mal funcionamiento de los frenos, con la con-
secuente pérdida de capacidad de frenado. Eso
podría ser causa de accidentes. Después de
ajustar el freno de estacionamiento, levante la
parte trasera de la máquina del suelo, inmovilíce-
la y haga girar las ruedas traseras. Compruebe
que los frenos no rocen. Si lo hacen, ajústelos de
nuevo. _
U5YT61.book Page 64 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 316 of 396
8-65 1. Rear brake light switch
2. Rear brake light switch adjusting nut
1. Contacteur de feu stop
2.Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz del freno trasera
EBU00833
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and brake lever, is properly adjust-
ed when the brake light comes on just before brak-
ing takes effect. If necessary, adjust the brake light
switch as follows.
Turn the adjusting nut while holding the rear brake
light switch in place. To make the brake light come
on earlier, turn the adjusting nut in direction
a. To
make the brake light come on later, turn the adjust-
ing nut in direction
b.
U5YT61.book Page 65 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 317 of 396

8-66
FBU00833
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par
la pédale et le levier de frein. Lorsque son réglage est cor-
rect, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne
fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop
comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contac-
teur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans
le sens a
si le feu stop s’allume trop tard. Tourner
l’écrou de réglage dans le sens b
si le feu stop s’allume
trop tôt.
SBU00833
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se activa
con el pedal de freno, está correctamente ajustado
cuando la luz de freno se enciende justo antes de
que tenga efecto la frenada. Si es necesario, ajuste
el interruptor de la luz de freno del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su sitio el
interruptor de la luz de freno trasero. Para que la luz
de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste
en la dirección
a Para que la luz de freno se encien-
da más tarde, gire la tuerca de ajuste en la
dirección
b.
U5YT61.book Page 66 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 318 of 396

8-67 1. Locknut 2. Adjusting bolt c. Clutch lever free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
c. Jeu du levier d’embrayage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
c. Juego libre de la maneta de embrague
1. Adjusting nut 2. Locknut
1.Écrou de réglage 2. Contre-écrou
1. Tuerca de ajuste 2. Contratuerca
EBU00741
Clutch lever free play adjustment
The clutch lever free play should be adjusted to 5–
10 mm.
1. Loosen the locknut at the clutch lever.
2. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in
direction
a to increase the free play or in di-
rection
b to decrease the free play.
3. Tighten the locknut at the clutch lever.NOTE:If the specified free play cannot be obtained, pro-
ceed with the following steps.4. Loosen the locknut at the clutch lever.
5. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in
direction
a to loosen the cable.
6. Loosen the locknut at the crankcase side.
7. Turn the adjusting nut at the crankcase in di-
rection
a to increase the free play or in direc-
tion
b to decrease the free play.
8. Tighten the locknut at the crankcase and the
clutch lever.
U5YT61.book Page 67 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 319 of 396

8-68
FBU00741
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans
le sens b
afin de le réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage.N.B.:Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les étapes
suivantes.4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin de desserrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans le sens b
afin de le
réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du levier
d’embrayage.
SBU00741
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague
El juego libre de la palanca del embrague deberá
ajustarse a 5–10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para incrementar el
juego libre, y en la dirección
b para reducir el
juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del em-
brague. NOTA:Si no puede obtenerse el juego libre especificado,
lleve a cabo los pasos siguientes.4. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para aflojar el cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la direc-
ción
a para incrementar el juego libre, y en la
dirección
b para reducir el juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la palan-
ca del embrague.
U5YT61.book Page 68 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 320 of 396
8-69 a. Drive chain slack
a. Flèche de la chaîne de transmission
a. Tensión de la cadena de transmisión
EBU01144
Drive chain slack checkNOTE:_ Move the ATV back and forth and find the tightest
position of the drive chain. Check and/or adjust the
chain slack while it is in this tightest position. _To check the drive chain slack, all tires must be
touching the ground and there should be no weight
on it. Check the drive chain slack at the position
shown in the illustration Normal slack is approxi-
mately 25.0–35.0 mm If the slack exceeds
35.0 mm, adjust it to specification.
U5YT61.book Page 69 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM