Page 56 of 396
2-13
Always be careful when skidding or sliding.
Learn to safely control skidding or sliding by
practicing at low speeds and on level, smooth
terrain. On extremely slippery surfaces, such
as ice, go slowly and be very cautious in order
to reduce the chance of skidding or sliding out
of control.
Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in this
manual. Remember that wet brakes may have
reduced stopping ability. Test your brakes after
leaving water. If necessary, apply them several
times to let friction dry out the linings.
Always be sure there are no obstacles or peo-
ple behind you when you operate in reverse.
When it is safe to proceed in reverse, go slowly.
Always use the size and type of tires specified
in this manual.
Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
U5YT61.book Page 13 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 126 of 396
5-17
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use of improper tires on this ATV, or operation
of this ATV with improper or uneven tire pres-
sure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21
× 7-10 KT851B
Rear DUNLOP AT20
× 10-9 KT877A
U5YT61.book Page 17 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 186 of 396
7-15
WARNING
_ Always use the size and type tires specified in
the Owner’s Manual for this vehicle on pages
5-17–5-19. Always maintain proper tire pres-
sure as described in the Owner’s Manual on
page 5-21. Use of improper tires on this ATV,
or operation of this ATV with improper or un-
even tire pressure, may cause loss of control,
increasing your risk of an accident. _Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
WARNING
_ Always go at a speed that is proper for the ter-
rain, visibility and operating conditions, and
your experience. Operating this ATV at speeds
too fast for your skills or the conditions in-
creases your chances of losing control of the
ATV, which can result in an accident. _
U5YT61.book Page 15 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 271 of 396

8-20
5. Si le niveau d’huile de moteur se trouve sur ou sous
le repère de niveau minimum, ajouter de l’huile de
moteur du type recommandé jusqu’au niveau spé-
cifié.ATTENTION:_ S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter. _6. Insérer la jauge dans l’orifice de remplissage, puis
serrer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur.
Changement de l’huile de moteur (avec ou sans net-
toyage de l’élément du filtre à huile)
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis le couper.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de re-
cueillir l’huile usagée.
4. Retirer le bouchon de remplissage d’huile de mo-
teur, puis retirer le boulon de vidange d’huile afin
de vidanger l’huile du carter.ATTENTION:_ Lors de la dépose du boulon de vidange, le ressort de
pression, la crépine à huile et le joint torique se déta-
chent. Veiller à ne pas perdre ces pièces. _
5. Si el aceite de motor está en la marca de nivel
mínimo o por debajo de la misma, añada aceite
suficiente del tipo recomendado hasta que lle-
gue al nivel correcto.AT E N C I O N :_ Evite la entrada de cualquier materia extraña en
el cárter. _6. Inserte la varilla de medición en el orificio de re-
lleno de aceite, y apriete entonces la tapa de re-
lleno de aceite de motor.
Cambio del aceite del motor (con o sin limpieza
del filtro de aceite)
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivelada.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor para
recolectar el aceite usado.
4. Extraiga la tapa de relleno de aceite de motor, y
luego extraiga el perno de drenaje de aceite de
motor para drenar el aceite del cárter.AT E N C I O N :_ Al quitar el perno de drenaje del aceite de motor,
caerán hacia fuera el muelle de compresión, el
tamiz de aceite y la junta tórica. Tenga cuidado
de no perder estas piezas. _
U5YT61.book Page 20 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 281 of 396

8-30
FBU14550
Contrôle d’une bougie
Dépose
1. Déposer le capuchon de bougie.
2. Retirer la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie
dans la trousse à outils en procédant comme illus-
tré.
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.
Bougie spécifiée:
DR8EA (NGK)
SBU14550
Bujías
Extracción
1. Extraiga la tapa de la bujía.
2. Emplee la llave de bujías del juego de herra-
mientas del propietario para extraer la bujía
como se muestra.
Inspección
La bujía es un componente importante del motor y
es fácil de inspeccionar. El estado de la bujía puede
indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en torno al
electrodo central es un color tostado medio a claro
para un ATV que se maneja con normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujía porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y rup-
tura de la bujía. Si la erosión del electrodo es
excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones
son excesivas, deberá reemplazar la bujía por otra
del tipo especificado.
Bujía especificada:
DR8EA (NGK)
U5YT61.book Page 30 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 341 of 396
8-90
FBU03810
Batterie
Cette machine est équipée d’une batterie de type scellé.
Par conséquent, il n’est pas nécessaire de vérifier l’élec-
trolyte ou d’ajouter de l’eau distillée dans la batterie. Si la
batterie semble déchargée, consulter un concessionnaire
Yamaha.ATTENTION:_ Ne jamais essayer de retirer le capuchon d’une cellule
de la batterie. La batterie risquerait d’être endomma-
gée. _
SBU03810
Batería
La batería de esta máquina es de tipo sellado. Por lo
tanto, no es necesario comprobar el nivel del líquido
o añadir agua destilada. Si la batería parece descar-
gada, consulte a un concesionario Yamaha.AT E N C I O N :_ No intente quitar la tapas de los elementos de la
batería. Podría dañar la batería. _
U5YT61.book Page 90 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 377 of 396
10-4
Gear ratio:
1st
2nd
3rd
4th
5th
6th
Reverse36/16
× 20/27
× 29/18 (2.685)
33/20
× 20/27
× 29/18 (1.969)
29/23
× 20/27
× 29/18 (1.504)
27/26
× 20/27
× 29/18 (1.239)
25/28
× 20/27
× 29/18 (1.065)
23/29
× 20/27
× 29/18 (0.946)
33/16
× 33/10 (6.806)
Chassis:
Frame type
Caster angle
TrailSteel tube
6.0
°
26.0 mm
Tire:
Type
Size: Front
Size: RearTubeless
AT21
× 7-10
AT20
× 10-9
Brake:
Front brake type
Operation
Rear brake type
OperationDual disc brake
Right hand operation
Single disc brake
Right foot operation
Suspension:
Front
RearDouble wishbone
Swingarm (link suspension) MODEL YFM350R
U5YT61.book Page 4 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM