Page 89 of 396
4-18
FBU14072
Levier de frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement avant la mise en marche
du moteur ou lors du stationnement du véhicule, tout par-
ticulièrement dans les pentes. Pour serrer le frein de sta-
tionnement, déplacer le levier de frein de stationnement
dans le sens a
. Pour relâcher le frein de stationnement,
déplacer le levier de frein de stationnement dans le sens
b
.
SBU14072
Palanca del freno de estacionamiento
Utilice el freno de estacionamiento siempre que se
desee poner en marcha el motor o aparcar la máqui-
na, sobre todo en pendientes. Para aplicar el freno
de estacionamiento, mueva la palanca del freno de
estacionamiento en el sentido de
a. Para soltar el
freno de estacionamiento, mueva la palanca del fre-
no de estacionamiento en el sentido de
b.
U5YT61.book Page 18 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 90 of 396
4-19
WARNING
_
Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is not
applied. This could cause loss of control or
a collision.
Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride. The
brake could overheat if you ride the ATV
without releasing the parking brake. You
could lose braking performance which
could cause an accident. You could also
wear out the brakes prematurely.
_
U5YT61.book Page 19 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 91 of 396

4-20
AVERTISSEMENT
_
Toujours serrer le frein de stationnement avant
de mettre le moteur en marche. Le VTT pour-
rait se déplacer inopinément si le frein de sta-
tionnement n’est pas serré avant la mise en mar-
che du moteur. Ceci peut entraîner une perte de
contrôle du véhicule, voire une collision.
S’assurer d’avoir libéré le frein de stationne-
ment avant de démarrer. Si le frein de stationne-
ment n’est pas libéré avant le démarrage du vé-
hicule, le frein risque de surchauffer. Les
performances de freinage pourraient être rédui-
tes, ce qui pourrait entraîner un accident. De
plus, les freins risquent de s’user prématuré-
ment.
_
ADVERTENCIA
_
Aplique siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El
ATV podría ponerse en movimiento inespe-
radamente si no se aplica el freno. Esto po-
dría dar lugar a una pérdida del control o a
una colisión.
Asegúrese siempre de soltar el freno de es-
tacionamiento antes de emprender la mar-
cha. El freno podría calentarse en exceso si
se utiliza el ATV sin soltarlo. El freno podría
perder eficacia y provocar un accidente.
También sufriría un desgaste prematuro.
_
U5YT61.book Page 20 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 92 of 396
4-21 1. Shift pedal
1. Pédale de sélection
1. Pedal del cambio
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de gama
EBU00082
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
6-speed transmission. The shift pedal is located
on the left side of the engine and is used in combi-
nation with the clutch when shifting.
EBU00085
Drive select lever
The drive select lever is used for driving the machine
either forward or in reverse. Refer to page 6-11 for
drive select lever operation.
U5YT61.book Page 21 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 93 of 396
4-22
FBU00082
Pédale de sélection
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à prise
constante et à 6 rapports. La pédale de sélection est située
sur le côté gauche du moteur et s’utilise en combinaison
avec l’embrayage pour changer de vitesse.
FBU00085
Levier de présélection
Ce levier permet de sélectionner la marche avant et la
marche arrière. Le fonctionnement du levier de présélec-
tion est décrit à la page 6-12.
SBU00082
Pedal del cambio
Esta motocicleta va provista de una caja de cambios
de 6 velocidades en toma constante. El pedal del
cambio se encuentra situado en el lado izquierdo del
motor y se utiliza en combinación con el embrague
durante los cambios de marcha.
SBU00085
Palanca de selección de gama
La palanca de selección de marcha se utiliza para
que la máquina circule marcha adelante o marcha
atrás. Para el manejo de esta palanca, consulte la
página 6-12.
U5YT61.book Page 22 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 94 of 396
4-23 1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
1. Arrow mark pointing to “OFF”
1. Flèche dirigée vers “OFF”
1. Marca de la flecha señalando a “OFF”OFF PositionRobinet fermé
Posición OFF
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the
carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position, fuel will not
flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
U5YT61.book Page 23 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 95 of 396
4-24
FBU00092
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon de réservoir de carburant en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant du réser-
voir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le carburant
ne passe pas. Toujours placer le levier sur cette
position après avoir coupé le moteur.
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible hacién-
dolo girar en sentido contrario a las agujas del reloj.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el depósito
al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posición, no
circula combustible. Gire siempre la palanca
a esta posición cuando el motor no esté en
marcha.
U5YT61.book Page 24 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 96 of 396
4-25 1. Arrow mark pointing to “ON”
1. Flèche dirigée vers “ON”
1. Marca de la flecha señalando a “ON”
ON PositionRobinet ouvert
Posición ON1. Arrow mark pointing to “RES”
1. Flèche dirigée vers “RES”
1. Marca de la flecha señalando a “RES”RES PositionRéserve
Posición RES
ON: With the lever in this position, fuel flows to
the carburetor. Normal riding is done with
the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of fuel
while riding, turn the lever to this position.
THEN FILL THE FUEL TANK AT THE
FIRST OPPORTUNITY. After refuelling, re-
turn the fuel cock lever to the “ON” position.
U5YT61.book Page 25 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM