Page 353 of 396
8-102
5. Monter la fixation d’ampoule de phare en alignant
ses saillies sur les orifices de l’optique de phare,
puis en l’enfonçant et en la tournant à fond dans le
sens des aiguilles d’une montre.
6. Reposer le cache de la fixation d’ampoule à l’arriè-
re du phare. 5. Instale el portabombillas del faro alineando los
salientes con los orificios de la unidad del faro,
empujándolo hacia dentro y girándolo hacia la
derecha hasta el tope.
6. Instale la cubierta del portabombillas del faro en
la parte posterior del faro.
U5YT61.book Page 102 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 354 of 396
8-103 1. Adjusting bolt
1. Boulon de réglage
1. Perno de ajuste
EBU14050
Headlight beam adjustmentCAUTION:_ It is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment. _To raise the beam, turn the adjusting bolt in direc-
tion
a.
To lower the beam, turn the adjusting bolt in direc-
tion
b.
U5YT61.book Page 103 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 355 of 396
8-104
FBU14050
Réglage du faisceau de phareATTENTION:_ Il est préférable de confier ce réglage à un concession-
naire Yamaha. _Pour relever le faisceau, tourner le boulon de réglage
dans le sens a
.
Pour abaisser le faisceau, tourner le boulon de réglage
dans le sens b
.
SBU14050
Ajuste del haz del faroAT E N C I O N :_ Es aconsejable que este ajuste lo realice un con-
cesionario Yamaha. _Para elevar el haz de luz, gire el perno de ajuste en
la dirección
a.
Para bajar el haz de luz, gire el perno de ajuste en la
dirección
b.
U5YT61.book Page 104 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 356 of 396
8-105 1. Screw (× 2)
1. Vis (× 2)
1. Perno (× 2)
1. Bulb
1. Ampoule
1. Bombillas
EBU12170
Tail/brake light bulb replacement
1. Remove the lens by removing the screws.
2. Remove the defective bulb by pushing it in-
ward and turning it counterclockwise.
3. Install a new bulb by pushing it inward and
turning it clockwise.
4. Install the lens by installing the screws.CAUTION:_ Do not overtighten the screws as the lens may
break. _
U5YT61.book Page 105 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 357 of 396
8-106
FBU12170
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop
1. Déposer la lentille après avoir retiré ses vis.
2. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel-
le-ci et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
3. Mettre l’ampoule neuve en place en appuyant sur
celle-ci et en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
4. Reposer la lentille, puis la fixer à l’aide de ses vis.ATTENTION:_ Veiller à ne pas trop serrer les vis, car cela risquerait
de casser la lentille. _
SBU12170
Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno
1. Extraiga la lente sacando los tornillos.
2. Extraiga la bombilla defectuosa presionándola
hacia dentro y girándola hacia la izquierda.
3. Instale una bombilla nueva presionándola ha-
cia dentro y girándola hacia la derecha.
4. Instale la lente instalando los tornillos.AT E N C I O N :_ No sobreapriete los tornillos porque podría rom-
perse la lente. _
U5YT61.book Page 106 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 358 of 396

8-107
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory, trouble
may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of pow-
er. The troubleshooting chart describes a quick,
easy procedure for making checks. If your ma-
chine requires any repair, take it to a Yamaha
dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to prop-
erly service your machine. Use only genuine
Yamaha parts on your machine. Imitation parts
may look like Yamaha parts, but they are often in-
ferior. Consequently, they have a shorter service
life and can lead to expensive repair bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe in-
jury or property damage. Make sure there are
no open flames or sparks in the area, including
pilot lights from water heaters or furnaces.
U5YT61.book Page 107 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 359 of 396

8-108
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours
survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces
systèmes. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le
véhicule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements
de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En
effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité. Par
conséquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce
qui pourrait endommager le véhicule et occasionner des
réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a ri-
gurosas inspecciones antes de salir de fábrica, pue-
den surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sistemas
de alimentación, comprensión o encendido, puede
dar lugar a dificultades de arranque y pérdidas de
potencia. En el diagrama de localización de averías
se describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones.
Si la máquina necesita reparación, llevarla a un con-
cesionario Yamaha. Los técnicos cualificados de los
concesionarios Yamaha disponen de las herramien-
tas, experiencia y conocimientos necesarios para re-
parar correctamente la máquina. Usar
exclusivamente recambios originales Yamaha en la
máquina. Las imitaciones parecen iguales pero con
frecuencia son inferiores, por lo que tienen una vida
útil más corta y pueden dar lugar a costosas repara-
ciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible
puede arder o explotar y causar graves lesiones
y daños materiales. Asegurarse de que no haya
llamas ni chispas en las proximidades, incluyen-
do la llama piloto de un calentador de agua o de
un horno.
U5YT61.book Page 108 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 360 of 396

8-109
EBU00440
Troubleshooting chart1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.Turn the fuel cock
lever to “OFF”.No fuel.Fuel cock is
clogged.
Clean the
fuel cock. Some fuel.Turn the fuel cock
lever to “RES”.Restart the engine.
No fuel.Supply fuel.
2. Compression
Use the electric
starter to see if
there is compression.There is compression.
Compression normal.
No compression.Ask a Yamaha dealer to
inspect.
3. Ignition
Remove the
spark plug and
check the electrodes.WetWipe clean with dry cloth.
DryAttach spark plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark is good.Ignition system is
normal.
Spark is weak.
Adjust the spark plug gap
or replace the spark plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to
inspect. 4. Battery
Use the electric starter.Engine turns over
quickly.Battery is good.
Engine turns over
slowly.Check the battery lead connections,
and charge the battery if necessary.Check the
fuel flow.
Turn the fuel cock
lever to “ON”.
Remove the fuel hose
from the fuel cock.
U5YT61.book Page 109 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM