Page 297 of 394
8-44
FBU10862
Nettoyage de l’élément du filtre à airN.B.:_ Le fond du boîtier de filtre à air est équipé d’un flexible
de contrôle. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumu-
lent dans ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi
que le boîtier de filtre à air. _1. Déposer la selle. (Voir les explications relatives à la
dépose et à la mise en place de la selle à la page
4-28.)
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air en le
décrochant des supports.
SBU10862
Limpieza del elemento del filtro de aireNOTA:_ Existe un manguito de comprobación en la parte in-
ferior de la caja del filtro de aire. Si se acumula polvo
o agua en este manguito, vacíelo y limpie el elemen-
to filtrante y la caja. _1. Extraiga el sillín. (Para ver los procedimientos
de extracción y de instalación del sillín, vea la
página 4-28.)
2. Extraiga la tapa de la caja del filtro de aire des-
enganchando los soportes.
U1P060.book Page 44 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 298 of 394
8-45 1. Air filter element
1.Élément du filtre à air
1. Elemento del filtro de aire
1. Air filter element 2. Foam cover
1.Élément du filtre à air 2. Cache en mousse
1. Elemento del filtro de aire 2. Forro de espuma
3. Pull the air filter element out.
4. Remove the foam cover from the air filter ele-
ment.
5. Wash the foam cover gently but thoroughly in
water or solvent.
WARNING
_ When using solvent to clean the foam cover,
always use parts cleaning solvent. Never use
low flash point solvents or gasoline to clean
the foam cover because the engine could
catch fire or explode. _6. Squeeze the excess solvent out of the foam
cover and let it dry.CAUTION:_
Do not twist the foam cover when squeez-
ing it.
Do not apply oil to the foam cover.
_
U1P060.book Page 45 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 299 of 394

8-46
3. Retirer l’élément de filtre à air.
4. Retirer le cache en mousse de l’élément de filtre à
air.
5. Laver soigneusement le cache en mousse dans de
l’eau ou du dissolvant en veillant à ne pas l’abîmer.
AVERTISSEMENT
_ Nettoyer le cache en mousse avec du dissolvant pro-
pre spécialement prévu pour le nettoyage de pièces.
Ne jamais nettoyer le cache en mousse avec un dissol-
vant à point d’éclair bas ou avec de l’essence, car le
moteur risquerait de prendre feu ou d’exploser. _6. Comprimer le cache en mousse de sorte à éliminer
l’excès de dissolvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_
Ne pas tordre le cache en mousse.
Ne pas enduire le cache en mousse d’huile.
_
3. Extraiga el elemento del filtro de aire.
4. Extraiga Separe la tapa esponjosa del elemen-
to del filtro de aire.
5. Lave la tapa esponjosa a fondo, pero con sua-
vidad, en agua o disolvente.
ADVERTENCIA
_ Cuando utilice solvente para limpiar la tapa es-
ponjosa, emplee exclusivamente disolvente de
limpieza de piezas mecánicas. No utilice nunca
disolventes inflamables o gasolina para limpiar
la tapa esponjosa porque el motor podría incen-
diarse o explotar. _6. Escurra el exceso de disolvente de la tapa es-
ponjosa y déjela secar.AT E N C I O N :_
No retuerza la tapa esponjosa al escurrirla.
No aplique aceite a la tapa esponjosa.
_
U1P060.book Page 46 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 300 of 394
8-47
7. Tap the air filter element lightly to remove
most of the dust and dirt. Blow out the re-
maining dirt with compressed air as shown. If
the air filter element is damaged, replace it.NOTE:_ Check the foam cover for damage and replace it if
necessary. _8. Install the foam cover onto the air filter ele-
ment.
9. Install the air filter element.
10. Install the air filter case cover by fastening the
holders.
11. Install the seat.NOTE:_ The air filter element should be cleaned every 20–
40 hours. It should be cleaned more often if the
ATV is operated in extremely dusty areas. Each
time air filter element maintenance is performed,
check the air inlet to the air filter case for obstruc-
tions. Check the air filter element rubber joint to the
carburetor and manifold fittings for an airtight seal.
Tighten all fittings securely to avoid the possibility
of unfiltered air entering the engine. _
U1P060.book Page 47 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 301 of 394

8-48
7. Tapoter l’élément pour enlever le gros de la crasse.
Passer l’élément à l’air comprimé comme illustré.
Si l’élément est endommagé, le remplacer.N.B.:_ Contrôler l’état du cache en mousse et le remplacer s’il
est abîmé. _8. Monter le cache en mousse sur l’élément du filtre à
air.
9. Remettre l’élément de filtre à air en place.
10. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en le
fixant à l’aide de ses attaches.
11. Remettre la selle en place.N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le VTT est utilisé dans des zones extrême-
ment poussiéreuses. À chaque entretien de l’élément du
filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du boîtier du
filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas de prise
d’air au niveau du raccord en caoutchouc au carburateur
ou des éléments de fixation du collecteur. Resserrer tous
ces éléments pour éviter que de l’air non filtré ne pénètre
dans le moteur. _
7. Golpee ligeramente el elemento del filtro de
aire para sacar la mayor parte del polvo y de la
suciedad. Saque la suciedad que quede so-
plando aire comprimido como se muestra. Si el
elemento del filtro de aire está dañado, reem-
plácelo.NOTA:_ Compruebe si la tapa esponjosa está dañada y re-
emplácela si es necesario. _8. Instale la tapa esponjosa en el elemento del fil-
tro de aire.
9. Instale el elemento del filtro de aire.
10. Instale la tapa de la caja del filtro de aire fijando
los soportes.
11. Instale el sillín.NOTA:_ El elemento filtrante del filtro de aire debe limpiarse
cada 20–40 horas de funcionamiento. Si se utiliza el
ATV en zonas muy polvorientas, deberá limpiarse
más a menudo. Cada vez que se limpie el elemento
del filtro de aire, compruebe si está obstruido el con-
ducto de admisión de aire a la caja del filtro de aire.
Compruebe si los tubos de unión del elemento del fil-
tro de aire al carburador y al colector son estancos.
Apriete firmemente todas las fijaciones para evitar
que pueda entrar aire sin filtrar en el motor. _
U1P060.book Page 48 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 302 of 394
8-49
CAUTION:_ Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the air filter element will affect carburetor
jetting with subsequent poor performance and
possible engine overheating. _
EBU00296
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the engine and re-
quires very sophisticated adjustment. Most adjust-
ing should be left to a Yamaha dealer who has the
professional knowledge and experience to do so.
However, the idling speed may be performed by
the owner as a part of the usual maintenance rou-
tine.CAUTION:
The carburetor was set at the Yamaha factory
after many tests. If the settings are disturbed
by someone without sufficient technical
knowledge, poor engine performance and
damage may result.
U1P060.book Page 49 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 303 of 394

8-50
ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur avant d’avoir re-
monté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non fil-
tré userait prématurément le moteur et pourrait l’en-
dommager. De plus, la carburation s’en trouverait
modifiée, ce qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe. _
FBU00296
Réglage de carburateur
Le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige
un réglage très précis. La plupart des réglages doivent
être confiés à un concessionnaire Yamaha, qui dispose
des connaissances professionnelles et de l’expérience né-
cessaires pour effectuer ces opérations. Le régime de ra-
lenti peut toutefois être réglé par le propriétaire dans le
cadre des entretiens de routine.ATTENTION:_ Les réglages de carburateur ont été effectués à l’usine
Yamaha après de nombreux tests. Si les réglages sont
modifiés par une personne ne disposant pas des con-
naissances techniques suffisantes, le moteur risque un
endommagement ou une baisse de rendement. _
AT E N C I O N :_ No permita nunca que funcione el motor sin el
elemento filtrante. Si se hiciera, entraría aire sin
filtrar en el motor y se produciría un rápido des-
gaste de éste y posiblemente, averías. Por otro
lado, al funcionar el motor sin el elemento del fil-
tro de aire, pueden obstruirse los surtidores del
carburador con la consiguiente disminución del
rendimiento y posible sobrecalentamiento del
motor. _
SBU00296
Ajuste del carburador
El carburador es un componente vital del motor que
requiere un ajuste muy preciso. Reserve la mayor
parte de los ajustes al concesionario Yamaha, que
posee los conocimientos profesionales y la experien-
cia necesarios para llevarlos a cabo. No obstante, el
ajuste de la velocidad de ralentí puede realizarlo el
propietario como parte de la rutina habitual de man-
tenimiento.AT E N C I O N :_ El carburador ha sido ajustado en la fábrica de
Yamaha después de pasar por muchas pruebas.
Si alguien altera este ajuste sin poseer suficien-
tes conocimientos técnicos, pueden producirse
averías y un rendimiento defectuoso del motor. _
U1P060.book Page 50 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 304 of 394
8-51 1. Throttle stop screw
1. Vis d’arrêt de l’accélérateur
1. Tornillo de tope del acelerador
EBU13020
Idle speed adjustmentNOTE:_ A diagnostic tachometer must be used for this pro-
cedure. _1. Start the engine and warm it up for a few min-
utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min.
Occasionally rev the engine to 4,000 to
5,000 r/min. The engine is warm when it
quickly responds to the throttle.
2. Connect the tachometer to the spark plug
lead, and then set the idle to the specified
idling speed by adjusting the throttle stop
screw. Turn the screw in direction
a to in-
crease the engine speed, and in direction
b
to decrease the engine speed.
Specified idle speed:
1,400–1,500 r/min
U1P060.book Page 51 Monday, August 2, 2004 12:19 PM