Page 145 of 394

6-10
FBU00180
Mise en marche d’un moteur chaud
Se reporter à la section “Mise en marche d’un moteur
froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac-
célérer brutalement.
FBU00182
Réchauffement du moteur
Afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa-
ble de chauffer le moteur avant de démarrer. Ne jamais
accélérer brusquement quand le moteur est froid! Le mo-
teur a atteint sa température normale de fonctionnement
dès qu’il répond immédiatement aux accélérations avec
le starter (enrichisseur) en position fermée.
SBU00180
Arranque del motor en caliente
Para arrancar un motor caliente, consulte el aparta-
do de “Arranque del motor en frío”. El starter (choke)
no deberá utilizarse. El acelerador deberá abrirse un
poco.
SBU00182
Calentamiento
Para que el motor alcance su máxima duración, per-
mita siempre que se caliente antes de iniciar la mar-
cha. ¡No acelere nunca violentamente con el motor
frío! Para ver si el motor está lo bastante caliente,
compruebe si responde normalmente al acelerador
con el starter (choke) cerrado.
U1P060.book Page 10 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 146 of 394
6-11 1. Drive select lever
a. F (Foward)
b. R (Reverse)
1. Levier de présélection
a. F (Marche avant)
b. R (Marche arrière)
1. Palanca de selección de gama
a. F (Marcha adelante)
b. R (Marcha atrás)
EBU15460
Drive select lever operation and reverse
drivingCAUTION:_ Before shifting, you must stop the ATV and re-
turn the throttle lever to its closed position,
otherwise the transmission may be damaged. _NOTE:_ When shifting into reverse, the transmission must
be in first gear. _1. Bring the ATV to a complete stop and return
the throttle lever to the closed position.
2. Apply the brake pedal.
3. Shift the transmission into first gear.
4. Move the drive select lever toward the “R” po-
sition until it completely stops.NOTE:_ When in reverse, the reverse indicator light should
be on. If the light does not come on, ask a Yamaha
dealer to inspect the ATV. _
U1P060.book Page 11 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 147 of 394

6-12
FBU15460
Fonctionnement du levier de présélection et conduite
en marche arrièreATTENTION:_ Afin d’éviter d’endommager la transmission, il con-
vient d’arrêter le VTT et de refermer les gaz avant de
changer de vitesse. _N.B.:_ Pour pouvoir engager la marche arrière, il faut d’abord
engager la première. _1. Lâcher les gaz et arrêter le VTT.
2. Actionner la pédale de frein.
3. Engager la première vitesse.
4. Déplacer le levier de présélection à fond vers la po-
sition de marche arrière “R”.N.B.:_ Lorsque la marche arrière est engagée, le témoin de mar-
che arrière s’allume. Si le témoin ne s’allume pas, faire
contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. _
SBU15460
Selección de la marcha atrás y conducción hacia
atrásAT E N C I O N :_ Antes de cambiar, deberá parar el ATV y soltar la
palanca del acelerador, porque, de lo contrario,
podrían causarse daños a la transmisión _NOTA:_ Para seleccionar la marcha atrás, la transmisión de-
berá estar en primera velocidad. _1. Pare por completo el ATV y suelte la palanca
del acelerador.
2. Pise el pedal del freno.
3. Cambie a primera velocidad.
4. Mueva la palanca de selección de marcha a la
posición “Y” hasta que llegue al tope.NOTA:_ Al engranar la marcha atrás, deberá encenderse la
luz del indicador de marcha atrás. Si no se enciende,
solicite a un concesionario Yamaha que revise el
ATV. _
U1P060.book Page 12 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 148 of 394
6-13
5. Check behind you for people or obstacles,
and then release the brake pedal.
6. Open the throttle lever gradually and contin-
ue to watch to the rear while backing.
WARNING
_ Improper operation in reverse could make you
hit an obstacle or person behind you, resulting
in serious injury. When you shift into reverse,
make sure there are no obstacles or people be-
hind you. When it is safe to proceed, go slowly. _
U1P060.book Page 13 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 149 of 394

6-14
5. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher la péda-
le de frein.
6. Accélérer progressivement tout en continuant à re-
garder vers l’arrière pendant la manœuvre.
AVERTISSEMENT
_ Si une technique de marche arrière incorrecte est uti-
lisée, le véhicule risque de heurter un obstacle ou une
personne, avec toutes les conséquences qui peuvent
s’ensuivre. Avant d’engager la marche arrière, s’as-
surer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de personnes der-
rière le véhicule. Démarrer lentement une fois que la
voie est libre. _
5. Compruebe si hay personas u obstáculos de-
trás del vehículo y entonces suelte el pedal del
freno.
6. Accione gradualmente la palanca del acelera-
dor y siga mirando hacia atrás mientras el vehí-
culo se desplace en esa dirección.
ADVERTENCIA
_ El uso incorrecto de la marcha atrás puede hacer
que el vehículo choque con algún obstáculo o
atropelle a alguien, lo que podría ocasionar gra-
ves lesiones. Cuando utilice la marcha atrás,
compruebe que no haya obstáculos o personas
detrás del vehículo. Una vez comprobado que no
hay peligro, vaya despacio. _
U1P060.book Page 14 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 150 of 394
6-15 1. Shift pedal N. Neutral position
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal del cambio N. Punto muerto
EBU02000
Shifting
This model has a 5-speed forward transmission
with centrifugal automatic clutch. The transmission
allows you to control the amount of power you
have available at a given speed or for starting ac-
celerating, climbing, etc. To shift into neutral, re-
turn the throttle lever to its original position and
repeatedly depress the shift pedal until it stops.CAUTION:_ Do not coast for long periods with the engine
off, and do not tow the machine a long dis-
tance. Even with gears in neutral, the transmis-
sion is only properly lubricated when the
engine is running. Inadequate lubrication may
damage the transmission. _
U1P060.book Page 15 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 151 of 394

6-16
FBU02000
Passage des vitesses
Ce modèle est pourvu d’une boîte de vitesses à 5 rapports
en marche avant et d’un embrayage centrifuge automati-
que. La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance
à une vitesse donnée ou pour les démarrages, les accélé-
rations, les montées, etc. Pour engager le point mort, relâ-
cher le levier d’accélération, puis appuyer à plusieurs re-
prises sur la pédale de sélection.ATTENTION:_ Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pendant
trop longtemps et ne pas remorquer le véhicule sur de
longues distances. En effet, le graissage de la boîte de
vitesses ne s’effectue correctement que lorsque le mo-
teur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses. _
SBU02000
Cambio de velocidades
Este modelo está dotado de una caja de cambios de
5-velocidades hacia delante con embrague centrífu-
go automático. La caja de cambios le permite contro-
lar la cantidad de potencia disponible en una veloci-
dad dada o para la puesta en marcha, aceleración,
subida de pendientes, maniobras marcha atrás, etc.
Para cambiar a punto muerto, devuelva la palanca
del acelerador a su posición original y pise repetidas
veces el pedal del cambio hasta que se pare.AT E N C I O N :_ No circule por inercia mucho tiempo con el mo-
tor parado, ni remolque la máquina durante lar-
gos recorridos. Incluso en la posición de punto
muerto, la lubricación de la caja de cambios sólo
se efectúa cuando el motor está en marcha. Una
lubricación inadecuada puede dar lugar a ave-
rías. _
U1P060.book Page 16 Monday, August 2, 2004 12:19 PM
Page 152 of 394
6-17
EBU00650
To start out and accelerate:
1. Release the throttle lever.CAUTION:
Always close the throttle while shifting gears.
Otherwise, damage to the engine and drive
train may result. 2. Shift into first gear and release the shift ped-
al.
3. Open the throttle gradually.
4. Once the machine has attained adequate
speed, release the throttle lever.
5. Shift into second gear and release the shift
pedal.
6. Open the throttle gradually.
7. Follow the same procedure when shifting to
the next higher gear.
WARNING
Always open the throttle gradually. Opening
the throttle abruptly would increase the
chance of an accident. It could make the ma-
chine wheelie or overturn.
U1P060.book Page 17 Monday, August 2, 2004 12:19 PM