Page 297 of 388
8-44
FBU00289
Nettoyage du filtre à airN.B.:_ Un flexible de contrôle figure au fond du boîtier de filtre
à air. Si de la poussière et/ou de l’eau s’accumulent dans
ce flexible, le vider et nettoyer l’élément ainsi que le boî-
tier de filtre à air. _1. Déposer la selle.
2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air.
SBU00289
Limpieza del filtro de aireNOTA:Existe un manguito de comprobación en la parte in-
ferior de la caja del filtro de aire. Si se acumula polvo
o agua en este manguito, vacíelo y limpie el elemen-
to filtrante y la caja.1. Desmonte el sillín.
2. Desmonte la tapa de la caja del filtro de aire.
EE.book Page 44 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 298 of 388
8-45 1. Air filter element
1.Élément du filtre à air
1. Elemento filtrante
1. Element plate 2. Air filter element
3. Guide
1. Plaque d’élément 2.Élément du filtre à air
3. Guide
1. Placa del elemento 2. Elemento filtrante
3. Guía
3. Remove the air filter element, and separate it
from the guide.
4. Wash the element gently but thoroughly in
solvent.
WARNING
Always use parts cleaning solvent to clean the
air filter element. Never use low flash point sol-
vents or gasoline to clean the air filter element
because the engine could catch fire or ex-
plode.5. Squeeze the excess solvent out of the filter
and let it dry.CAUTION:
Do not twist the filter element when squeezing
it.6. Inspect the element. If damaged, replace it.
7. Apply SAE10W30 motor oil to the element.NOTE:The element should be wet but not dripping.
EE.book Page 45 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 299 of 388

8-46
3. Extraire l’élément du filtre à air et le séparer de son
guide.
4. Nettoyer l’élément soigneusement et à fond dans
du dissolvant.
AVERTISSEMENT
_ Nettoyer l’élément du filtre à air à l’aide d’un dissol-
vant destiné au nettoyage de pièces. Ne jamais net-
toyer l’élément du filtre à air avec un dissolvant à
point d’inflammation bas ou avec de l’essence, car le
moteur risquerait de prendre feu ou d’exploser. _5. Presser avec soin l’élément afin d’éliminer le dis-
solvant, puis le laisser sécher.ATTENTION:_ Presser l’élément tout en veillant à ne pas le tordre. _6. Examiner l’élément. En cas d’endommagement,
remplacer.
7. Appliquer de l’huile de moteur SAE10W30 sur
l’élément.N.B.:_ L’élément doit être humide, mais sans que l’huile ne dé-
goutte. _
3. Extraiga el elemento filtrante y sepárelo de la
guía.
4. Lave el elemento filtrante a fondo, pero con
suavidad, en disolvente.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente disolvente de limpieza de
piezas mecánicas para limpiar el elemento del fil-
tro. No utilice nunca disolventes inflamables o
gasolina; el motor podría incendiarse o explotar.5. Escurra el exceso de disolvente del elemento
filtrante y déjelo secar.AT E N C I O N :No retuerca el elemento al escurrirlo.6. Inspeccione el elemento. Si tiene desperfectos,
cámbielo.
7. Aplique al elemento aceite de motor
SAE10W30.NOTA:El elemento filtrante debe quedar húmedo pero no
chorreando.
EE.book Page 46 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 300 of 388
8-47
8. Reinstall the element to the element guide.
9. Reinstall the element assembly and parts re-
moved for access.NOTE:The air filter element should be cleaned every 20 ~
40 hours. It should be cleaned and lubricated more
often if the machine is operated in extremely dusty
areas. Each time filter element maintenance is
performed, check the air inlet to the filter case for
obstructions. Check the air cleaner rubber joint to
the carburetor and manifold fittings for an air-tight
seal. Tighten all fittings securely to avoid the pos-
sibility of unfiltered air entering the engine.CAUTION:
Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the filter element will affect carburetor jet-
ting with subsequent poor performance and
possible engine overheating.
EE.book Page 47 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 301 of 388

8-48
8. Remonter l’élément de filtre à air sur son guide.
9. Remonter l’élément ainsi que toutes les pièces reti-
rées au préalable.N.B.:_ Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas
de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc de car-
burateur ou des éléments de fixation du collecteur. Res-
serrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non filtré
ne pénètre dans le moteur. _ATTENTION:_ Ne jamais faire tourner le moteur avant d’avoir re-
monté l’élément du filtre à air. L’entrée d’air non fil-
tré userait prématurément le moteur et pourrait l’en-
dommager. De plus, la carburation s’en trouverait
altérée, ce qui réduirait le rendement du moteur et
pourrait entraîner sa surchauffe. _
8. Vuelva a montar el elemento filtrante en su
guía.
9. Vuelva a montar el conjunto elemento filtrante y
los componentes desmontados para acceder a
él.NOTA:El elemento filtrante del filtro de aire debe limpiarse
cada 20 ~ 40 horas de funcionamiento. Si se utiliza la
máquina en zonas muy polvorientas, deberá limpiar-
se y lubricarse más a menudo. Cada vez que se lim-
pie el elemento filtrante, compruebe si está obstruido
el conducto de admisión de aire a la caja del filtro.
Compruebe si los tubos de unión de la caja del filtro
al carburador y al colector son estancos. Apriete fir-
memente todas las fijaciones para evitar que pueda
entrar aire sin filtrar en el motor.AT E N C I O N :No permita nunca que funcione el motor sin el
elemento filtrante. Si se hiciera, entraría aire sin
filtrar en el motor y se produciría un rápido des-
gaste de éste y posiblemente, averías. Por otro
lado, al funcionar el motor sin filtro, pueden obs-
truirse los pasos del carburador con la consi-
guiente disminución del rendimiento y posible
sobrecalentamiento del motor.
EE.book Page 48 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 302 of 388
8-49
EBU00296
Carburetor adjustment
The carburetor is a vital part of the engine and re-
quires very sophisticated adjustment. Most adjust-
ing should be left to a Yamaha dealer who has the
professional knowledge and experience to do so.
However, the idling speed may be performed by
the owner as a part of the usual maintenance rou-
tine.CAUTION:
The carburetor was set at the Yamaha factory
after many tests. If the settings are disturbed
by someone without sufficient technical
knowledge, poor engine performance and
damage may result.
EE.book Page 49 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 303 of 388

8-50
FBU00296
Réglage de carburateur
Le carburateur est une pièce vitale du moteur et il exige
un réglage très précis. La plupart des réglages doivent
être confiés à un concessionnaire Yamaha, qui dispose
des connaissances professionnelles et de l’expérience né-
cessaires pour effectuer ces opérations. Le régime de ra-
lenti peut toutefois être réglé par le propriétaire dans le
cadre des entretiens de routine.ATTENTION:_ Les réglages de carburateur ont été effectués à l’usine
Yamaha après de nombreux tests. Si les réglages sont
modifiés par une personne ne disposant pas des con-
naissances techniques suffisantes, le moteur risque un
endommagement ou une baisse de rendement. _
SBU00296
Ajuste del carburador
El carburador es un componente vital del motor que
requiere un ajuste muy preciso. Reserve la mayor
parte de los ajustes al concesionario Yamaha, que
posee los conocimientos profesionales y la experien-
cia necesarios para llevarlos a cabo. No obstante, el
ajuste de la velocidad de ralentí puede realizarlo el
propietario como parte de la rutina habitual de man-
tenimiento.AT E N C I O N :El carburador ha sido ajustado en la fábrica de
Yamaha después de pasar por muchas pruebas.
Si alguien altera este ajuste sin poseer suficien-
tes conocimientos técnicos, pueden producirse
averías y un rendimiento defectuoso del motor.
EE.book Page 50 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 304 of 388
8-51 1. Throttle stop screw
1. Vis d’arrêt de l’accélérateur
1. Tornillo de tope del acelerador
EBU00301
Idle speed adjustmentNOTE:A diagnostic tachometer must be used for this pro-
cedure.1. Start the engine and warm it up for a few min-
utes at approximately 1,000 to 2,000 r/min.
Occasionally rev the engine to 4,000 to
5,000 r/min. The engine is warm when it
quickly responds to the throttle.
2. Connect the tachometer and set the idle to
the specified idling speed by adjusting the
throttle stop screw. Turn the screw in to in-
crease engine speed, and out to decrease
engine speed.
Specified idle speed:
1,350 ~ 1,450 r/min
EE.book Page 51 Monday, June 18, 2001 10:18 AM