Page 345 of 388

8-92
FBU00402
Remplacement de l’ampoule de phare
Si l’ampoule de phare grille, la remplacer comme suit:
1. Enlever le cache.
2. Tourner la douille d’ampoule dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et retirer l’ampoule dé-
fectueuse.
AVERTISSEMENT
_ L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incen-
die si l’ampoule entre en contact avec des objets in-
flammables. _3. Mettre une nouvelle ampoule en place et la fixer à
la douille d’ampoule.
4. Remettre le cache en place. Si nécessaire, ajuster le
faisceau de phare.
SBU00402
Cambio de la lámpara del faro
Si se funde la lámpara del faro, cámbiela por el si-
guiente procedimiento:
1. Quite la cubierta.
2. Gire el portalámparas en sentido contrario al
del reloj y extraiga la lámpara fundida.
ADVERTENCIA
La lámpara está caliente cuando está encendida
e inmediatamente después de apagarla. Espere
a que se enfríe antes de tocarla o desmontarla.
Podría ocasionar quemaduras o un incendio si
entrase en contacto con algo inflamable.3. Coloque la lámpara nueva en posición y fíjela
con el portalámparas.
4. Monte de nuevo la cubierta. Ajuste la altura del
haz si es necesario.
EE.book Page 92 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 346 of 388
8-93 1. Adjusting screw (× 2)
1. Vis de réglage (× 2)
1. Tornillo de ajuste (× 2)
EBU00409
Headlight beam adjustmentCAUTION:
It is advisable to have a Yamaha dealer make
this adjustment.1. Vertical adjustment:
To raise the beam, turn the adjusting screw
clockwise.
To lower the beam, turn the screw counter-
clockwise.
EE.book Page 93 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 347 of 388
8-94
FBU00409
Réglage du faisceau de phareATTENTION:_ Il est préférable de confier ce réglage à un concession-
naire Yamaha. _1. Réglage vertical:
Pour relever le faisceau, tourner la vis de réglage
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour abaisser le faisceau, tourner la vis dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
SBU00409
Ajuste del haz del faroAT E N C I O N :Es aconsejable que este ajuste lo realice un con-
cesionario Yamaha.1. Ajuste vertical:
Para elevar el haz, gire el tornillo de ajuste en el
sentido de las agujas del reloj.
Para bajarlo, gire el tornillo en sentido contrario.
EE.book Page 94 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 348 of 388
8-95 1. Storage box 2. Nut (× 2)
1. Compartiment de rangement 2.Écrou (× 2)
1. Caja portaobjetos 2. Tuerca (× 2)
1. Bulb holder 2. Bulb
1. Fixation d’ampoule 2. Ampoule
1. Portabombillas 2. Bombilla
EBU00945
Tail/brake light bulb replacement
1. Open the storage box. (See page 4-37.)
2. Remove the nuts together with washers.
3. Remove the bulb holder (together with the
bulb) by turning it counterclockwise.
4. Remove the defective bulb from the bulb
holder by pushing it inward and turning it
counterclockwise.
5. Install a new bulb in the bulb holder by push-
ing it inward and turning it clockwise.
6. Install the bulb holder (together with the
bulb).
7. Install the washers, and then install the nuts.
EE.book Page 95 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 349 of 388

8-96
FBU00945
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop
1. Ouvrir le compartiment de rangement. (Pour plus
de détails, voir page 4-38.)
2. Retirer les écrous et les rondelles.
3. Déposer la fixation d’ampoule (ainsi que l’ampou-
le) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
4. Retirer l’ampoule défectueuse en appuyant sur cel-
le-ci et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
5. Mettre l’ampoule neuve en place en appuyant sur
celle-ci et en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
6. Mettre la fixation d’ampoule en place (ainsi que
l’ampoule).
7. Remettre les rondelles en place, puis les écrous.
SBU00945
Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno
1. Abra la caja de artículos. (Vea la página 4-38.)
2. Extraiga las tiercas junto con las arandelas.
3. Extraiga el portabombillas (junto con la bombi-
lla) girándolo hacia la izquierda.
4. Extraiga la bombilla defectuosa del portabom-
billas presionándola hacia dentro y girándola
hacia la izquierda.
5. Instale una bombilla nueva en el portabombi-
llas presionándola hacia dentro y girándola ha-
cia la derecha.
6. Instale el portabombillas (junto con la bombilla).
7. Instale las arandelas, y luego instale las tuer-
cas.
EE.book Page 96 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 350 of 388

8-97
EBU00413
Troubleshooting
Although Yamaha machines receive a rigid in-
spection before shipment from the factory, trouble
may occur during operation.
Any problem in the fuel, compression, or ignition
systems can cause poor starting and loss of pow-
er. The troubleshooting chart describes a quick,
easy procedure for making checks. If your ma-
chine requires any repair, take it to a Yamaha
dealer.
The skilled technicians at a Yamaha dealership
have the tools, experience, and know-how to prop-
erly service your machine. Use only genuine
Yamaha parts on your machine. Imitation parts
may look like Yamaha parts, but they are often in-
ferior. Consequently, they have a shorter service
life and can lead to expensive repair bills.
WARNING
Do not smoke when checking the fuel system.
Fuel can ignite or explode, causing severe in-
jury or property damage. Make sure there are
no open flames or sparks in the area, including
pilot lights from water heaters or furnaces.
EE.book Page 97 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 351 of 388

8-98
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection ri-
goureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours sur-
venir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de dé-
pannage permet un contrôle rapide et aisé de ces systèmes.
Si une réparation s’avère nécessaire, confier le véhicule à
un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour ef-
fectuer ce type de réparation. Lors de remplacements de
pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En ef-
fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité. Par con-
séquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce qui
pourrait endommager le véhicule et occasionner des répa-
rations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
_ Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a ri-
gurosas inspecciones antes de salir de fábrica, pue-
den surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los sistemas
de alimentación, comprensión o encendido, puede
dar lugar a dificultades de arranque y pérdidas de
potencia. En el diagrama de localización de averías
se describe un procedimiento fácil y rápido para
efectuar comprobaciones. Si la máquina necesita re-
paración, llevarla a un concesionario Yamaha.
Los técnicos cualificados de los concesionarios Ya-
maha disponen de las herramientas, experiencia y
conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recambios
originales Yamaha en la máquina. Las imitaciones
parecen iguales pero con frecuencia son inferiores,
por lo que tienen una vida útil más corta y pueden
dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible
puede arder o explotar y causar graves lesiones
y daños materiales. Asegurarse de que no haya
llamas ni chispas en las proximidades, incluyen-
do la llama piloto de un calentador de agua o de
un horno.
EE.book Page 98 Monday, June 18, 2001 10:18 AM
Page 352 of 388
8-99
EBU00440Troubleshooting chart1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.There is fuel.Turn the fuel
cock to “OFF”.Remove the fuel pipe
from the fuel cock. Fuel cock
clogged.
Clean fuel
cock. Some fuel.Turn the fuel
cock to “RES”.Restart engine.
No fuel.
Supply fuel
2. Compression
Use electric starter
to see if there is
compression.There is compression.
No compression.
3. Ignition
Remove plug and
check electrodes.WetWipe clean with
dry cloth.
DryAttach plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark good.Ignition system
normal.
Spark weak.
Adjust plug gap
or replace plug. No spark.
Ask a Yamaha dealer to inspect. 4. Battery
Use electric starter.Engine turns over
quickly.Battery good.
Engine turns over
slowly.
Check fuel
flow. Turn the fuel
cock to “ON”.
Compression normal.Ask a Yamaha dealer to inspect.
Recharge, check
connections.
No fuel.
EE.book Page 99 Monday, June 18, 2001 10:18 AM