Page 385 of 509

5 - 10
CHAS
ROUE AVANT (TT-R125LW)
VORDERRAD (TT-R125LW)
Bremsscheibe
1. Messen:
lBremsscheibenschlag
Die Meßuhr 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig ® Felgenschlag
prüfen.
Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe
erneuern.
2. Messen:
lBremsscheibenstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
lRadlager 1
lDistanzstück 2
lRadlager 3
lDichtring 4
HINWEIS:
lBei der Montage Radlager und Dichtlippen
mit Lithiumfett bestreichen.
lRadlager so montieren, daß die gekapselte
Seite nach außen zeigt.
lZum Eintreiben des Lagers eine Nuß ent-
sprechender Größe verwenden.
lLinkes Radlager zuerst montieren.
lDichtringe so einbauen, daß die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring des
Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf
den äußeren Laufring einwirken.
Max. Bremsscheibenverzug
0,15 mm
Bremsscheiben-Mindeststärke
Standard
3,0 mm 2,5 mm
New
Disque de frein
1. Mesurer:
lDéformation du disque de frein
Utiliser un comparateur à cadran 1.
Hors spécifications ® Vérifier la déforma-
tion de la roue.
Si la déformation de la roue est dans les
limites, remplacer le disque de frein.
2. Mesurer:
lÉpaisseur de disque de frein a
Hors spécifications ® Remplacer.
REMONTAGE ET INSTALLATION
Roue avant
1. Installer:
lRoulement de roue 1
lEntretoise 2
lRoulement de roue 3
lBague d’étanchéité 4
N.B.:
lEnduire le roulement de roue et la lèvre de la
bague d’étanchéité de graisse à base de savon au
lithium.
lMonter les roulements de roue en veillant à diri-
ger leur face recouverte vers l’extérieur.
lSe servir d’une douille de même diamètre que le
diamètre extérieur de la cage du roulement.
lIl faut monter le roulement de roue gauche en
premier lieu.
lMonter la bague d’étanchéité en veillant à ce que
son côté porteur des repères ou chiffres du fabri-
cant soit dirigé vers l’extérieur.
ATTENTION:
Éviter de frapper la cage interne du roulement.
Il ne faut toucher que la cage externe.
Déformation maximale du disque:
0,15 mm (0,006 in)
Limite d’usure du disque:
Standard
3,0 mm
(0,12 in)2,5 mm
(0,10 in)
New
Page 386 of 509
5 - 11
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW)
2. Install:
lBrake disc 1
lBolt (brake disc) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)LT
3. Install:
lCollar 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lips.
lInstall the longer collar on the brake disc 2
side.
4. Install:
lFront wheel
NOTE:
Install the brake disc 1 between the brake
pads 2 correctly.
5. Install:
lWheel axle 1
6. Install:
lWasher 1
lAxle nut 2
T R..45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb)
Page 387 of 509

5 - 11
CHAS
ROUE AVANT (TT-R125LW)
VORDERRAD (TT-R125LW)
2. Montieren:
lBremsscheibe 1
lSchraube (Bremsscheibe) 2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über Kreuz fest-
ziehen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg)LT
3. Montieren:
lHülse 1
HINWEIS:
lDie Dichtringlippen mit Lithiumfett bestrei-
chen.
lDie längere Distanzhülse auf der Brems-
scheibenseite 2 montieren.
4. Montieren:
lVorderrad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe 1 zwischen die Bremsbe-
läge 2 führen.
5. Montieren:
lRadachse 1
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lAchsmutter 2 T R..45 Nm (4,5 m · kg)
2. Installer:
lDisque de frein 1
lBoulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et dans un ordre entre-
croisé.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)LT
3. Installer:
lEntretoise épaulée 1
N.B.:
lEnduire les lèvres de bague d’étanchéité de
graisse à base de savon au lithium.
lMonter l’entretoise plus longue du côté du disque
de frein 2.
4. Installer:
lRoue avant
N.B.:
Monter correctement le disque de frein 1 entre les
plaquettes de frein 2.
5. Installer:
lAxe de roue 1
6. Installer:
lRondelle 1
lÉcrou d’axe 2
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
Page 388 of 509
5 - 12
CHAS
FRONT BRAKE (TT-R125LW)
Extent of removal:1 Brake hose removal 2 Brake caliper removal
3 Brake master cylinder removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT BRAKE REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Drain the brake fluid.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
1 Brake hose holder 2
2 Union bolt 1
3 Brake hose 1
4 Joint 1
5 Brake caliper support bolt 1
6 Brake caliper 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Brake lever 1
8 Brake master cylinder bracket 1
9Brake master cylinder
1
3
12
2
3
FRONT BRAKE (TT-R125LW)
Page 389 of 509

CHAS
5 - 12
FREIN AVANT (TT-R125LW)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW)
Demontage-Arbeiten:1 Bremsschlauch demontieren2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
Bremsflüssigkeit ablassen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damitsie nicht umfallen kann.
Siehe unter “AUSBAU”.
1 Bremsschlauchhalterung 2
2 Hohlschraube 1
3 Bremsschlauch 1
4 Verbindungsstück 1
5 Bremssattel-Halteschraube 1
6 Bremssattel 1 Siehe unter “AUSBAU”.
7 Handbremshebel 1
8 Hauptbremszylinder-Halterung 1
9 Hauptbremszylinder 1
2
3
1
3
2
FREIN AVANT (TT-R125LW)
Déposes à effectuer:1 Dépose du flexible de frein2 Dépose de l’étrier de frein
3 Dépose du maître cylindre de frein
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DU FREIN AVANT
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
1 Support de flexible de frein 2
2 Boulon de raccord 1
3 Flexible de frein 1
4 Raccord 1
5 Boulon du support d’étrier de frein 1
6 Étrier de frein 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
7 Levier de frein 1
8 Demi-palier de fixation de maître
cylindre de frein1
9 Maître cylindre de frein 1
3
12
2
3
Page 390 of 509
5 - 13
CHASFRONT BRAKE (TT-R125LW)
BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Brake caliper disassembly2 Brake master cylinder disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalBRAKE CALIPER AND BRAKE
MASTER CYLINDER DISAS-
SEMBLY
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
1Brake pad 2
2Brake caliper bracket 1
3Brake caliper piston 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4Brake caliper dust seal 2
Refer to “REMOVAL POINTS”.
5Brake caliper piston seal 2
6Pin boot 1
7Sleeve boot 1
8Brake master cylinder cap 1
9Diaphragm 1
0Brake master cylinder boot 1
ACirclip 1
BWasher 1
CBrake master cylinder kit 1
2
1
Page 391 of 509

CHAS
5 - 13
FREIN AVANT (TT-R125LW)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW)
BREMSSATTEL UND HAUPTBREMSZYLINDER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Bremssattel zerlegen2 Hauptbremszylinder zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauBREMSSATTEL UND HAUPT-
BREMSZYLINDER ZERLEGEN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damitsie nicht umfallen kann.
1Bremsbeläge 2
2Bremssattel-Halterung 1
3Bremssattelkolben 2 Siehe unter “AUSBAU”.
4Staubschutzring 2
Siehe unter “AUSBAU”.
5Bremskolben-Dichtring 2
6Staubschutzmanschette (Füh-
rungsstift)1
7Staubschutzmanschette (Brems-
sattel-Halteschraube)1
8Hauptbremszylinder-Verschluß-
deckel1
9Membran 1
0Staubschutzkappe 1
ASicherungsring 1
BUnterlegscheibe 1
CHauptbremszylinder-Bauteile 1
2
1
DÉMONTAGE DE L’ÉTRIER ET DU MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN
Déposes à effectuer:1 Démontage de l’étrier de frein2 Démontage du maître cylindre de frein
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDÉMONTAGE D’ÉTRIER ET
DE MAÎTRE CYLINDRE DE
FREIN
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1Plaquette de frein 2
2Support d’étrier de frein 1
3Piston d’étrier de frein 2 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
4Joint antipoussière d’étrier de frein 2
Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
5Joint de piston d’étrier de frein 2
6Manchon supérieur 1
7Manchon inférieur 1
8Couvercle de maître cylindre de frein 1
9Diaphragme 1
0Cache-poussière de maître cylindre
de frein1
ACirclip 1
BRondelle 1
CKit de maître cylindre de frein 1
2
1
Page 392 of 509

5 - 14
CHASFRONT BRAKE (TT-R125LW)
REMOVAL POINTS
Brake fluid
1. Remove:
lBrake master cylinder cap 1
NOTE:
Do not remove the diaphragm.
2. Connect the transparent hose 2 to the
bleed screw 1 and place a suitable con-
tainer under its end.
3. Loosen the bleed screw and drain the
brake fluid while pulling in the lever.
CAUTION:
lDo not reuse the drained brake fluid.
lBrake fluid may erode painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled
fluid immediately.
Brake caliper
1. Remove:
lBrake caliper 1
NOTE:
Turn the brake caliper counterclockwise and
pull out it from the guide pin 2 on the brake
caliper bracket.
Brake caliper piston
1. Remove:
lBrake caliper piston
Use compressed air and proceed care-
fully.
WARNING
lCover piston with rag and use extreme
caution when expelling piston from cylin-
der.
lNever attempt to pry out piston.
Brake caliper piston removal steps:
lInsert a piece of rag into the brake caliper
to lock one brake caliper.
lCarefully force the piston out of the brake
caliper cylinder with compressed air.