Page 217 of 509

ENG
4 - 4
CARBURATEUR
VERGASER
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1
Gaszug 1
2
Drosselventil 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3
Düsennadel-Satz 1
4
Vergaserdeckel 1
5
Chokeschieber 1
6
Schwimmerkammer 1
7
Schwimmerachse 1
8
Schwimmer 1
9
Nadelventil 1
0
Hauptdüsen-Dichtscheibe 1
A
Nadelventilsitz-Halter 1
B
Nadelventilsitz 1
C
Hauptdüse 1
D
Hauptdüsenstock 1
E
Leerlaufdüse 1
F
Leerlaufluftdüse 1 1
G
Leerlaufluftdüse 2 1
H
Leerlaufluft-Regulierschraube 1 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
I
Leerlaufeinstellschraube 1
J
Leerlaufanreicherung 1
1
DÉMONTAGE DU CARBURATEUR
Déposes à effectuer:
1 Démontage du carburateur
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DÉMONTAGE DU CARBURA-
TEUR
1Câble d’accélération 1
2Boisseau 1 Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
3Ensemble aiguille 1
4Cache supérieur du carburateur 1
5Plongeur de starter 1
6Cuve à niveau constant 1
7Goupille-pivot du flotteur 1
8Flotteur 1
9Pointeau 1
0Rondelle de pointeau 1
ASupport de siège de pointeau 1
BSiège de pointeau 1
CGicleur principal 1
DAjutage de gicleur principal 1
EGicleur de ralenti 1
FGicleur d’air de ralenti 1 1
GGicleur d’air de ralenti 2 1
HVis d’air de ralenti 1 Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
IVis d’arrêt de l’accélérateur 1
JEnrichisseur d’inertie 1
1
Page 218 of 509
4 - 5
ENG
CARBURETOR
HANDLING NOTE
At high altitudes, the atmospheric pressure is
lower. This can make the fuel mixture too rich,
leading to such problems as fouled.
Spark plugs and slow response at high engine
speeds. A special part, High Altitude Main Jet
1
#102.5 (620-1423A-71-A0) is available to
correct this.
EC463000
REMOVAL POINTS
Throttle valve
1. Remove:
l
Throttle valve
1
l
Spring (throttle valve)
2
l
Carburetor top cover
3
l
Throttle cable
4
NOTE:
While compressing the spring (throttle valve),
disconnect the throttle cable.
Pilot air screw
1. Remove:
l
Pilot air screw
1
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
removing the pilot air screw, turn it in fully and
count the number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns out.
Page 219 of 509

4 - 5
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
HANDHABUNGSHINWEIS
In großen Höhenlagen ist der atmosphärische
Druck niedriger. Dadurch kann das Kraftstoff-
gemisch zu fett werden, was zu Problemen
wie verrußten Zündkerzen und schlechtem
Ansprechverhalten bei hohen Motordrehzah-
len führen kann. Eine spezielle Hauptdüse 1
für große Höhenlagen (Nr.102,5, Teilenr. 620-
1423A-71-A0) ist für diesen Einsatzbereich
erhältlich.
DEMONTAGEPUNKTE
Drosselventil
1. Demontieren:
lDrosselventil 1
lFeder (Drosselventil) 2
lVergaserdeckel 3
lGaszug 4
HINWEIS:
Feder (Drosselventil) zusammendrücken und
Gaszug demontieren.
Leerlaufluft-Regulierschraube
1. Demontieren:
lLeerlaufluft-Regulierschraube 1
HINWEIS:
Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei
einem nur geringfügig geöffneten Gasschieber
wurde die Leerlaufluft-Regulierschraube jeder
Maschine im Werk individuell eingestellt. Leer-
laufluft-Regulierschraube vor dem Demontie-
ren leicht bis zum Anschlag hineindrehen und
die Anzahl der Umdrehungen zählen. Diese
Zahl als werkseitige Anzahl der Umdrehungen
notieren. REMARQUE
À altitude élevée, la pression atmosphérique est
plus basse, ce qui entraîne un enrichissement du
mélange. Lorsque le mélange est enrichi à l’excès,
il y a risque d’encrassement de la bougie et de mau-
vaise reprise à hauts régimes. Afin de prévenir ce
phénomène, il convient de monter le gicleur princi-
pal 1 pour altitude élevée, pièce spéciale n˚102,5
(620-1423A-71-A0).
PIÈCES À DÉPOSER
Boisseau
1. Déposer:
lBoisseau 1
lRessort (boisseau) 2
lCache supérieur du carburateur 3
lCâble d’accélération 4
N.B.:
Pour déconnecter le câble d’accélération, compri-
mer le ressort (boisseau).
Vis d’air de ralenti
1. Déposer:
lVis d’air de ralenti 1
N.B.:
La vis d’air de ralenti de chaque véhicule est réglée
individuellement en usine afin de maximiser le flux
de carburant à petite ouverture des gaz. Avant de
déposer la vis d’air de ralenti, la visser tout à fait et
compter le nombre de tours nécessaires. Noter ce
chiffre, car il s’agit du réglage d’usine.
Page 220 of 509
4 - 6
ENGCARBURETOR
EC464000
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
lCarburetor body
Contamination ® Clean.
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
2. Inspect:
lMain jet 1
lMain jet nozzle 2
lPilot jet 3
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
lNeedle valve 1
lNeedle valve seat 2
Grooved wear a ® Replace.
Dust b ® Clean.
NOTE:
Always replace the needle valve and needle
valve seat as a set.
Page 221 of 509

4 - 6
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
PRÜFEN
Vergaser
1. Kontrollieren:
lVergaser
Verschmutzung ® Reinigen.
HINWEIS:
lEin Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum
Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
lNiemals einen Draht verwenden.
2. Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lHauptdüsenstock 2
lLeerlaufdüse 3
HINWEIS:
lEin Lösungsmittel auf Kraftstoffbasis zum
Reinigen verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
lNiemals einen Draht verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
lNadelventil 1
lNadelventilsitz 2
Rillenbildung a ® Erneuern.
Staub b ® Reinigen.
HINWEIS:
Nadelventil und Nadelventilsitz immer kom-
plett erneuern. INSPECTION
Carburateur
1. Examiner:
lCorps de carburateur
Encrassement ® Nettoyer.
N.B.:
lNettoyer avec du dissolvant à base de pétrole.
Nettoyer tous les conduits et aiguilles à l’air com-
primé.
lN’utiliser en aucun cas un fil métallique.
2. Examiner:
lGicleur principal 1
lAjutage de gicleur principal 2
lGicleur de ralenti 3
N.B.:
lNettoyer avec du dissolvant à base de pétrole.
Nettoyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
lN’utiliser en aucun cas un fil métallique.
Pointeau
1. Examiner:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Striation par usure a ® Remplacer.
Poussière b ® Nettoyer.
N.B.:
Toujours remplacer ensemble le pointeau et son
siège.
Page 222 of 509

4 - 7
ENGCARBURETOR
EC464301
Throttle valve
1. Check:
lFree movement
Stick ® Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1 into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
lJet needle 1
Bends/wear ® Replace.
lClip groove
Free play exists/wear ® Replace.
lClip position
Fuel level
1. Measure:
lFuel level a
Out of specification ® Adjust.
Standard clip position:
No. 2 Groove
Fuel level:
6.0 ~ 7.0 mm (0.24 ~ 0.28 in)
Below the float chamber mat-
ing surface
Measurement and adjustment steps:
lConnect the fuel level gauge 1 to the float
chamber.
Fuel level gauge:
YM-1312-A/90890-01312
lHold the fuel level gauge vertically next to
the float chamber mating surface.
lLoosen the drain screw.
lMeasure the fuel level with the fuel level
gauge.
NOTE:
Keep the carburetor and fuel level gauge
vertically when measuring the fuel level.
lIf the fuel level is not within specification,
inspect the needle valve seat and needle valve.
lIf either is worn, replace them both.
lIf both are fine, adjust the fuel level by
bending the float tab b on the float.
lRecheck the fuel level.
Page 223 of 509

4 - 7
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
Drosselventil
1. Kontrollieren:
lFreigängigkeit
Stick ® Reparieren oder erneuern.
HINWEIS:
Drosselventil 1 in den Vergaser hineinschie-
ben und auf Freigängigkeit prüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
lDüsennadel 1
Verbiegung/Verschleiß ® Erneuern.
lClip-Nut
Spiel/Verschleiß ® Erneuern.
lClip-Position
Kraftstoffstand
1. Messen:
lKraftstoffstand a
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
Standard-Clip-Position
Nut Nr.2
Kraftstoffstand
6,0–7,0 mm
Unterhalb der Schwimmerkam-
mer-Dichtfläche
Arbeitsschritte
lKraftstoffstandmesser 1 an die Schwim-
merkammer anschließen.
Kraftstoffstandmesser
YM-1312-A/90890-01312
lKraftstoffstandmesser senkrecht neben die
Schwimmerkammer-Dichtfläche halten.
lDie Ablaßschraube lockern.
lKraftstoffstand mit dem Kraftstoffstand-
messer messen.
HINWEIS:
Vergaser und Kraftstoffstandmesser müs-
sen sich beim Messen des Kraftstoffstands
in senkrechter Stellung befinden.
lFalls der Kraftstoffstand nicht korrekt ist,
Nadelventilsitz und Nadelventil prüfen.
lFalls ein Bauteil verschlissen ist, beide
Teile erneuern.
lFalls beide Bauteile in Ordnung sind, kann
der Schwimmerstand durch leichtes Bie-
gen des Schwimmerhabels b eingestellt
werden.
lKraftstoffstand erneut messen.
Boisseau
1. Contrôler:
lSouplesse du mouvement
Calage ® Réparer ou remplacer.
N.B.:
Introduire le boisseau 1 dans le carburateur et con-
trôler le mouvement correct.
Aiguille
1. Examiner:
lAiguille 1
Déformations/usure ® Remplacer.
lGorge de l’agrafe
Jeu/usure ® Remplacer.
lPosition d’agrafe
Niveau de carburant
1. Mesurer:
lNiveau de carburant a
Hors spécifications ® Régler.
Position standard de l’agrafe:
Gorge n˚2
Niveau de carburant:
6,0 à 7,0 mm (0,24 à 0,28 in)
en dessous du plan de joint de la
cuve à niveau constant
Étapes de la mesure et du réglage:
lFixer la jauge du niveau de carburant 1 à la
cuve à niveau constant.
Jauge de niveau de carburant:
YM-1312-A/90890-01312
lMaintenir la jauge à côté du plan de joint de la
cuve à niveau constant en veillant à ce qu’elle
soit à la verticale.
lDesserrer la vis de vidange.
lContrôler le niveau de carburant à l’aide de la
jauge.
N.B.:
Mesurer le niveau du carburant en maintenant à
la fois le carburateur et la jauge de niveau à la
verticale.
lSi le niveau de carburant est incorrect, contrô-
ler le pointeau et son siège.
lSi l’un de ces composants est usé, les rempla-
cer tous les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état, régler le
niveau du flotteur en courbant légèrement sa
languette b.
lVérifier à nouveau le niveau de carburant.
Page 224 of 509
4 - 8
ENGCARBURETOR
EC464600
Float
1. Inspect:
lFloat 1
Damage ® Replace.
Coasting enricher
1. Inspect:
lDiaphragm 1
lSpring 2
lCover 3
Tears (diaphragm)/damage ®
Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
lDiaphragm 1
lSpring 2
lCover 3
lScrew 4
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)LT
2. Install:
lThrottle stop screw 1
lPilot air screw 2
3. Install:
lPilot air jet 1 1
lPilot air jet 2 2 Note the following installation points:
lTurn in the pilot air screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot air screw by the number
of turns recorded before removing.
Pilot air screw:
2-1/2 ~ 3-1/2
(example)