Page 169 of 509

INSP
ADJCHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
5. Einschrauben:
lÖlmeßstab
6. Den Motor starten und einige Minuten
warmlaufen lassen.
7. Motor wieder ausschalten und Motoröl-
stand erneut kontrollieren.
HINWEIS:
Einige Minuten warten, bis sich das Öl verteilt
hat, bevor der Motorölstand kontrolliert wird.
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor starten, einige Minuten warm-
laufen lassen, danach fünf Minuten war-
ten.
2. Die Maschine auf einem ebenen Unter-
grund mit Hilfe eines geeigneten Stän-
ders abstellen.
3. Einen geeigneten Auffangbehälter unter
das Kurbelgehäuse stellen.
4. Demontieren:
lÖlablaßschraube 1
lÖlmeßstab 2
Motoröl ablassen.
5. Montieren:
lKupfer-Dichtscheibe
lÖlablaßschraube 1
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
6. Befüllen:
lMotoröl
7. Kontrollieren:
lDichtigkeit
8. Kontrollieren:
lMotorölstand
9. Hineinschrauben:
lÖlmeßstab 2
Füllmenge
Regelmäßiger Ölwechsel:
1,0 L
5. Installer:
lJauge
6. Mettre le moteur en marche et le laisser
chauffer pendant quelques minutes.
7. Couper le moteur et vérifier une nouvelle fois
le niveau d’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se soit stabi-
lisée avant de vérifier son niveau.
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer
pendant quelques minutes, puis attendre quel-
ques minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan horizontal et le
dresser à la verticale en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat sous le moteur.
4. Déposer:
lBoulon de vidange d’huile 1
lJauge 2
Vidanger l’huile de moteur.
5. Installer:
lRondelle en cuivre
lBoulon de vidange d’huile 1
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Remplir:
lHuile de moteur
7. Contrôler:
lFuites d’huile
8. Contrôler:
lNiveau de l’huile de moteur
9. Installer:
lJauge 2
Quantité d’huile:
Vidange d’huile périodique:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
3 - 9
Page 170 of 509

3 - 10
INSP
ADJOIL PRESSURE INSPECTION/PILOT AIR SCREW
ADJUSTMENT/ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT
OIL PRESSURE INSPECTION
1. Check:
lOil pressure
Checking steps:
lSlightly loosen the oil pressure check bolt
1.
lStart the engine and keep it idling until oil
starts to seep from the oil pressure check
bolt. If no oil comes out after one minute,
turn the engine off so it will not seize.
lCheck oil passages and oil pump for dam-
age or leakage.
lStart the engine after solving the prob-
lem(s) and recheck the oil pressure.
lTighten the oil pressure check bolt.
T R..
Oil pressure check bolt:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
PILOT AIR SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
lPilot air screw 1
Adjustment steps:
NOTE:
To optimize the fuel flow at a smaller throttle
opening, each machine’s pilot air screw has
been individually set at the factory. Before
adjusting the pilot air screw, turn it in fully
and count the number of turns. Record this
number as the factory-set number of turns
out.
lScrew in the pilot air screw until it is lightly
seated.
lBack out by the specified number of turns.
Pilot air screw:
2-1/2 ~ 3-1/2 turns out (example)
ENGINE IDLING SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it
up.
2. Attach:
lInductive tachometer
To spark plug lead.
3. Adjust:
lEngine idling speed
Page 171 of 509

INSP
ADJ
CONTRÔLE DE LA PRESSION D’HUILE DE MOTEUR/RÉGLAGE DE LA
VIS D’AIR DE RALENTI/RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI
ÖLDRUCK PRÜFEN/LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE
EINSTELLEN/LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
ÖLDRUCK PRÜFEN
1. Kontrollieren:
lÖldruck
LEERLAUFLUFT-REGULIERSCHRAUBE
EINSTELLEN
1. Einstellen:
lLeerlaufluft-Regulierschraube 1
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
1. Motor starten und warmlaufen lassen.
2. Anschließen:
lDrehzahlmesser
(am Zündkabel)
3. Einstellen:
lLeerlaufdrehzahl Arbeitsschritte
lÖldruck-Kontrollschraube 1 etwas lösen.
lMotor starten und im Leerlauf laufen las-
sen, bis Öl an der Öldruck-Kontroll-
schraube austritt. Falls nach einer Minute
noch kein Öl ausgetreten ist, Motor aus-
schalten, damit er nicht festfressen kann.
lÖlkanäle und Ölpumpe auf Beschädigung
oder Undichtigkeit prüfen.
lMotor nach Beseitigung des Fehlers/der
Fehler starten und Öldruck erneut kontrol-
lieren.
lÖldruck-Kontrollschraube festziehen.
T R..
Öldruck-Kontrollschraube
7 Nm (0,7 m • kg)
Arbeitsschritte
lLeerlaufluft-Regulierschraube leicht bis
zum Anschlag hineindrehen.
lLeerlaufluft-Regulierschraube um die
angegebene Anzahl von Umdrehungen
herausdrehen.
Leerlaufluft-Regulierschraube
einstellen
Um 2 1/2–3 1/2 Umdrehungen
herausdrehen (Beispiel)
HINWEIS:
Zur Optimierung des Kraftstoff-Flusses bei
einem nur geringfügig geöffneten Gas-
schieber wurde die Leerlaufluft-Regulier-
schraube jeder Maschine im Werk
individuell eingestellt. Leerlaufluft-Regulier-
schraube vor dem Einstellen leicht bis zum
Anschlag hineindrehen und die Anzahl der
Umdrehungen zählen. Diese Zahl als werk-
seitige Anzahl der Umdrehungen notieren. CONTRÔLE DE LA PRESSION D’HUILE DE
MOTEUR
1. Contrôler:
lPression d’huile
RÉGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
1. Régler:
lVis d’air de ralenti 1
RÉGLAGE DU RÉGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien veiller à
le mettre à température.
2. Fixer:
lCompte-tours inductif
Au fil de bougie
3. Régler:
lRégime de ralenti Étapes du contrôle:
lDesserrer légèrement le boulon de contrôle de
la pression d’huile 1.
lLancer le moteur et le laisser tourner au ralenti
jusqu’à ce que l’huile commence à suinter au
niveau du boulon de contrôle de la pression
d’huile. Si l’huile ne sort pas après une minute,
arrêter le moteur pour éviter qu’il ne grippe.
lVérifier les passages d’huile et la pompe à
huile pour voir s’il y a des fuites ou si les piè-
ces sont endommagées.
lMettre le moteur en marche après avoir remé-
dié au(x) problème(s) et vérifier à nouveau la
pression d’huile.
lSerrer le boulon de contrôle de la pression
d’huile au couple indiqué.
T R..
Boulon de contrôle de la pression d’huile:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
Étapes du réglage:
lVisser la vis d’air de ralenti à fond, mais sans
forcer.
lDévisser ensuite du nombre de tours spécifié.
Vis d’air de ralenti:
Desserrer de 2-1/2 à 3-1/2 tours
(exemple)
N.B.:
Afin de maximiser le flux de carburant à petite
ouverture des gaz, la vis d’air de ralenti de cha-
que véhicule a été réglée individuellement à
l’usine. Avant de régler la vis d’air de ralenti, la
visser complètement et compter le nombre de
tours nécessaires. Noter ce nombre, car il s’agit
du réglage d’usine.
3 - 10
Page 172 of 509
3 - 11
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND
ADJUSTMENT
NOTE:
lThe valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
lThe piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
lSeat
lFuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4. Adjustment steps:
lAdjust the pilot air screw.
Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST-
MENT” section.
lTurn the throttle stop screw 1 until the
specified engine idling speed.
To increase idling speed ®
Turn the throttle stop screw 1 in a.
To decrease idling speed ®
Turn the throttle stop screw 1 out b.
Inductive tachometer:
YU-8036-B/90890-03113
Engine idling speed:
1,300 ~ 1,500 r/min
2. Remove:
lSpark plug
lIntake tappet cover 1
lExhaust tappet cover 2
lO-ring
3. Remove:
lTiming mark accessing screw 1
lCrankshaft end accessing screw 2
lO-ring
Page 173 of 509

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
HINWEIS:
lDas Ventilspiel sollte bei kaltem Motor einge-
stellt werden.
lDer Kolben muß sich im Verdichtungstakt im
oberen Totpunkt befinden, um das Ventil-
spiel messen oder einstellen zu können.
1. Demontieren:
lSitz
lKraftstofftank
Siehe unter “SITZ, KRAFTSTOFF-
TANK UND SEITENDECKEL” in KAPI-
TEL 4.
2. Demontieren:
lZündkerze
lVentildeckel (Einlaßseite) 1
lVentildeckel (Auslaßseite) 2
lO-Ring Arbeitsschritte
lLeerlaufluft-Regulierschraube einstellen.
Siehe unter “LEERLAUFLUFT-REGU-
LIERSCHRAUBE EINSTELLEN”.
lLeerlaufeinstellschraube 1 hinein- oder
herausdrehen, bis die vorgeschriebene
Leerlaufdrehzahl erreicht ist.
Leerlaufdrehzahl erhöhen ®
Leerlaufeinstellschraube 1 hinein-
drehen a .
Leerlaufdrehzahl verringern ®
Leerlaufeinstellschraube 1 heraus-
drehen b .
Induktivdrehzahlmesser
YU-8036-B/90890-03113
Leerlaufdrehzahl
1.300–1.500 U/min.
3. Demontieren:
lZündeinstell-Verschlußschraube 1
lKurbelwellen-Verschlußschraube 2
lO-Ring CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE
SOUPAPES
N.B.:
lLe jeu de soupapes doit être réglé quand le
moteur est froid au toucher.
lVérifier ou régler le jeu de soupapes avec le pis-
ton au point mort haut (PMH) sur la course de
compression.
1. Déposer:
lSelle
lRéservoir de carburant
Se reporter à “SELLE, RÉSERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATÉ-
RAUX” au CHAPITRE 4.
2. Déposer:
lBougie
lCache de poussoir d’admission 1
lCache de poussoir d’échappement 2
lJoint torique Étapes du réglage:
lRégler la vis d’air de ralenti.
Se reporter à la section “RÉGLAGE VIS
D’AIR DE RALENTI”.
lTourner la vis d’arrêt de l’accélérateur 1
jusqu’à ce que le régime de ralenti du moteur
soit dans les limites spécifiées.
Pour augmenter le régime ®
Visser a la vis d’arrêt du papillon des gaz
1.
Pour réduire le régime ®
Dévisser b la vis d’arrêt du papillon des
gaz 1.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B/90890-03113
Régime de ralenti du moteur:
1.300 à 1.500 tr/mn
3. Déposer:
lVis d’accès du repère de distribution 1
lVis d’accès de l’extrémité de vilebrequin
2
lJoint torique
3 - 11
Page 174 of 509
3 - 12
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT
4. Check:
lValve clearance
Out of specification ® Adjust.
Valve clearance (cold):
Intake valve:
0.08 ~ 0.12 mm
(0.0031 ~ 0.0047 in)
Exhaust valve:
0.10 ~ 0.14 mm
(0.0039 ~ 0.0055 in)
Checking steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
lAlign the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
lMeasure the valve clearance using a
feeler gauge 1.
Out of specification ® Adjust clearance.
5. Adjust:
lValve clearance
Adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjuster 3 in or out with the
valve adjusting tool 2 until specified clear-
ance is obtained.
Turning in ®
Valve clearance is decreased.
Turning out ®
Valve clearance is increased.
Tappet adjusting tool:
YM-8035/90890-01311
lHold the adjuster to prevent it from moving
and tighten the locknut.
T R..
Locknut:
8 Nm (0.8 m • kg, 5.8 ft • lb)
Page 175 of 509

INSP
ADJ
4. Kontrollieren:
lVentilspiel
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
5. Einstellen:
lVentilspiel
Ventilspiel (kalt)
Einlaßventil
0,08–0,12 mm
Auslaßventil
0,10–0,14 mm
Arbeitsschritte
lDie Kurbelwelle mit einem Schrauben-
schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
lT.D.C.-Markierung a auf dem Rotor auf
die feste Markierung b auf dem Kurbelge-
häuse ausrichten, wenn sich der Kolben
im Verdichtungstakt im oberen Totpunkt
befindet.
lVentilspiel mit Hilfe einer Fühlerlehre 1
messen.
Nicht vorschriftsmäßig ® Ventilspiel ein-
stellen.
Arbeitsschritte
lKontermutter 1 lösen.
lEinstellschraube 3 mit Ventileinstell-
Werkzeug 2 hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Ventilspiel einge-
stellt ist.
Einstellschraube hineindrehen ®
Ventilspiel kleiner.
Einstellschraube herausdrehen ®
Ventilspiel größer.
Ventileinstellwerkzeug
YM-8035/90890-01311
lVentileinstell-Werkzeug festhalten, damit
sich die Einstellschraube nicht mitdrehen
kann, und Kontermutter festziehen.
T R..
Kontermutter
8 Nm (0,8 m • kg)
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
4. Contrôler:
lJeu de soupapes
Hors spécifications ® Régler.
5. Régler:
lJeu de soupapes
Jeu de soupapes (à froid):
Soupape d’admission:
0,08 à 0,12 mm
(0,0031 à 0,0047 in)
Soupape d’échappement:
0,10 à 0,14 mm
(0,0039 à 0,0055 in)
Étapes du contrôle:
lFaire tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’une clé.
lAligner le repère PMH a du rotor avec le
repère d’alignement b du couvercle de carter
quand le piston est au PMH sur sa course de
compression.
lMesurer le jeu de soupapes à l’aide d’un jeu de
cales d’épaisseurs 1.
Hors spécifications ® Régler le jeu.
Étapes du réglage:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lTourner le dispositif de réglage 3 dans un
sens ou dans l’autre à l’aide de l’outil de
réglage des soupapes 2 jusqu’à obtention du
jeu correct.
Visser ® Le jeu de soupape diminue.
Dévisser ® Le jeu de soupape augmente.
Outil de réglage de poussoir:
YM-8035/90890-01311
lImmobiliser le dispositif de réglage, puis ser-
rer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
8 Nm (0,8 m • kg, 5,8 ft • lb)
3 - 12
Page 176 of 509
3 - 13
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE INSPECTION AND ADJUSTMENT
lMeasure the valve clearance.
lIf the clearance is incorrect, repeat above
steps until specified clearance is obtained.
6. Install:
lO-ring 1
lCrankshaft end accessing screw 2
lTiming mark accessing screw 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
New
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
7. Install:
lO-ring 1
lExhaust tappet cover 2
lIntake tappet cover 3
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-
rings.
8. Install:
lSpark plug
lFuel tank
lSeat
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)