Page 265 of 509

4 - 28
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
8. Messen:
lVentilsitz-Breite a
Nicht vorschriftsmäßig ® Ventilsitz neu
fräsen.
Ventilsitz-Breite
Einlaß
0,9–1,1 mm
: 1,6 mm
Auslaß
0,9–1,1 mm
: 1,6 mm
Arbeitsschritte
lPreussisch Blau b auf Ventilkegel auftra-
gen.
lVentil im Zylinderkopf montieren.
lVentil durch die Ventilführung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
lVentilsitz-Breite messen. An den Kontakt-
stellen von Ventilsitz und Ventilkegel ist
die blaue Farbe abgetragen.
lFalls der Ventilsitz zu breit, zu schmal
oder nicht mittig ist, muß der Ventilsitz neu
gefräst werden.
9. Nachbearbeiten:
lVentilkegel
lVentilsitz
HINWEIS:
Nach dem Neufräsen des Ventilsitzes oder der
Erneuerung von Ventil und Ventilführung soll-
ten Ventilsitz und Ventilkegel nachbearbeitet
werden.
Arbeitsschritte
lGrobe Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen.
ACHTUNG:
Die Einschleifpaste darf keinesfalls in
den Spalt zwischen Ventilschaft und
Ventilführung gelangen.
lMolybdändisulfid auf den Ventilschaft auf-
tragen.
8. Mesurer:
lLargeur de siège de soupape a
Hors spécifications ® Surfacer le siège de
soupape.
Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
: 1,6 mm (0,0630 in)
Échappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
: 1,6 mm (0,0630 in)
Étapes de la mesure:
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur le siège de soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits où la soupape et
son siège entrent en contact.
lSi le siège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le siège n’est pas centré, il faut le surfa-
cer.
9. Roder:
lFace de soupape
lSiège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem-
placement de la soupape et du guide de soupape, il
faut roder le siège et la face de la soupape.
Étapes du rodage:
lAppliquer de la grosse pâte à roder sur la face
de soupape.
ATTENTION:
Éviter de mettre de la pâte dans l’intervalle
qui sépare la queue de soupape et le guide de
soupape.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur la queue de soupape.
Page 266 of 509

4 - 29
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
lInstall the valve into the cylinder head.
lTurn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
lApply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
lApply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
lInstall the valve into the cylinder head.
lPress the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
lMeasure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and re-lap the valve seat.
Valve spring
1. Measure:
lValve spring free length a
Out of specification ® Replace.
Free length (valve spring):
Intake:
32.55 mm (1.28 in)
: 31.2 mm (1.23 in)
Exhaust:
32.55 mm (1.28 in)
: 31.2 mm (1.23 in)
Page 267 of 509

4 - 29
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
lVentil im Zylinderkopf montieren.
lDas Ventil drehen, bis Ventilkegel und
Ventilsitz gleichmäßig poliert sind.
Anschließend die Ventileinschleifpaste
von allen Bauteilen entfernen.
HINWEIS:
Die besten Einschleifergebnisse lassen sich
erzielen, wenn das Ventil während des Dre-
hens zwischen den Händen vorsichtig auf
den Ventilsitz geklopft wird.
lFeine Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen und die oben genannten Arbeits-
schritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Einschleifvorgang sicherstel-
len, daß die gesamte Einschleifpaste von
Ventilkegel und Ventilsitz beseitigt wird.
lPreussisch Blau auf Ventilkegel auftragen.
lVentil im Zylinderkopf montieren.
lVentil durch die Ventilführung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
lVentilsitz-Breite erneut messen. Falls die
Ventilsitz-Breite nicht vorschriftsmäßig ist,
Ventilsitz neu fräsen und Ventil erneut ein-
schleifen.
Ventilfeder
1. Messen:
lVentilfeder (ungespannte Länge) a
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
Ungespannte Länge (Ventilfeder)
Einlaß
32,55 mm
: 31,2 mm
Auslaß
32,55 mm
: 31,2 mm
lInstaller la soupape dans la culasse.
lTourner la soupape jusqu’à ce que la face et le
siège de soupape soient uniformément polis,
puis éliminer toute la pâte.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège
de soupape tout en faisant tourner la soupape
dans un sens et dans l’autre en la tenant entre les
mains.
lAppliquer de la pâte à roder fine sur la face de
soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque rodage, veiller à éliminer toute la
pâte de la face et du siège de soupape.
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur
la surface de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer à nouveau la largeur du siège de sou-
pape. Si la largeur du siège de soupape est hors
spécifications, surfacer à nouveau et roder le
siège de soupape.
Ressort de soupape
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort de soupape a
Hors spécifications ® Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
32,55 mm (1,28 in)
: 31,2 mm (1,23 in)
Échappement:
32,55 mm (1,28 in)
: 31,2 mm (1,23 in)
Page 268 of 509
4 - 30
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
2. Measure:
lCompressed spring force a
Out of specification ® Replace.
bInstalled length
3. Measure:
lSpring tilt a
Out of specification ® Replace.
Compressed spring force:
Intake:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Exhaust:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Spring tilt limit:
Intake:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
Exhaust:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Valve
1. Apply:
lMolybdenum disulfide oil
(onto the valve stem and valve stem
seal)
2. Install:
lValve spring seats 1
lValve stem seals 2
lValves 3
lValve springs 4
lValve spring retainers 5
NOTE:
lMake sure that each valve is installed in its
original place.
lInstall the valve springs with the larger pitch
a facing upwards.
bSmaller pitch
New
Page 269 of 509

4 - 30
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
2. Messen:
lFederdruck bei Einbaulänge a
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
bEinbaulänge
3. Messen:
lFederneigungswinkel a
Nicht vorschriftsmäßig ® Erneuern.
Federdruck bei Einbaulänge
Einlaß
14,0–16,1 kg bei 25,6 mm
Auslaß
14,0–16,1 kg bei 25,6 mm
Federneigungswinkel-Grenzwert
Einlaß
2,5˚/1,4 mm
Auslaß
2,5˚/1,4 mm
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ventil
1. Auftragen:
lMolybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaftdich-
tung)
2. Montieren:
lVentilfedersitze 1
lVentilschaftdichtungen 2
lVentile 3
lVentilfedern 4
lVentilfederteller 5
HINWEIS:
lSicherstellen, daß jedes Ventil an seiner
ursprünglichen Stelle montiert wird.
lVentilfedern mit der größeren Federteilung
a nach oben montieren.
bKleinere Federteilung
New
2. Mesurer:
lForce de ressort comprimé a
Hors spécifications ® Remplacer.
bLongueur monté
3. Mesurer:
lInclinaison de ressort a
Hors spécifications ® Remplacer.
Force de ressort comprimé:
Admission:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Échappement:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
Échappement:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Valve
1. Appliquer:
lHuile au bisulfure de molybdène
(sur la queue de soupape et le joint de
queue de soupape)
2. Installer:
lSiège de ressort de soupape 1
lJoint de queue de soupape 2
lSoupape 3
lRessort de soupape 4
lRetenue de ressort de soupape 5
N.B.:
lBien veiller à remonter chaque soupape à sa pro-
pre place.
lInstaller le ressort des soupapes en plaçant le pas
le plus grand a vers le haut.
bPas le plus petit
New
Page 270 of 509
4 - 31
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
lValve cotters 1
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 2, install the valve
cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.
Page 271 of 509
4 - 31
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3. Montieren:
lVentilkeile 1
HINWEIS:
Ventilfeder mit Ventilfederspanner 2 zusam-
mendrücken und Ventilkeile montieren.
4. Den sicheren Sitz der Ventilkeile auf dem
Ventilschaft prüfen, indem mit einem
Stück Holz leicht auf die Ventilschaften-
den geklopft wird.
ACHTUNG:
Durch zu starkes Klopfen auf die Ventil-
schaftenden könnten die Ventile beschä-
digt werden.
Ventilfederspanner
YM-4019/90890-04019
3. Installer:
lClavettes de soupape 1
N.B.:
Installer les clavettes de soupape en comprimant le
ressort de soupape à l’aide d’un compresseur de
ressort de soupape 2.
4. Afin de fixer les clavettes de soupape sur la
queue de soupape, tapoter l’extrémité de sou-
pape à l’aide d’un morceau de bois.
ATTENTION:
Appliquer une force excessive sur l’extrémité de
soupape risque d’endommager la soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019
Page 272 of 509
4 - 32
ENGCYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:1 Cylinder removal2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Exhaust timing chain guide 1
2 Cylinder/O-ring 1/1
3 Dowel pin 2
4 Gasket 1
5 Piston pin clip 2
Refer to “REMOVAL POINTS”. 6 Piston pin 1
7 Piston 1
8Piston ring set
1Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2