Page 249 of 408

7-74
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
QUE FAIRE SI …
Cette section est destinée à servir de référence seulement.
Il convient de lire en entier les paragraphes concernant
les techniques de conduite.
QUE FAIRE …
Si le VTT ne tourne pas alors qu’on tente d’effectuer
un virage:
Arrêter le VTT et effectuer à nouveau les manœuvres
de changement de direction. Veiller à faire passer tout
son poids sur le repose-pied du côté extérieur du vira-
ge. Pour garantir un meilleur contrôle, faire passer
son poids sur les roues avant. (Voir pages 7-40 à
7-44.)
Si le VTT se met à basculer dans un virage:
Se pencher plus du côté intérieur du virage pour re-
prendre son équilibre. Si nécessaire, lâcher progressi-
vement les gaz et/ou manœuvrer vers l’extérieur du
virage. (Voir pages 7-40 à 7-44.)
Si le VTT commence à chasser:
Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner le gui-
don dans la direction dans laquelle le véhicule chasse.
Il est déconseillé de freiner ou d’accélérer avant
d’avoir repris le contrôle du véhicule. (Voir pages 7-70
à 7-72.)QUÉ HACER SI...
Esta sección está concebida únicamente con fi-
nes orientativos. Lea íntegramente todas las sec-
ciones relativas a las técnicas de conducción.
QUÉ HACER...
Si el ATV no gira cuando Vd. quiere:
Pare la máquina y practique de nuevo las ma-
niobras de giro. Asegúrese de cargar su peso
sobre la estribera correspondiente a la parte
exterior de la curva. Para un mejor control,
desplace su peso sobre las ruedas delanteras.
(Ver páginas 7-40 ~ 7-44.)
Si su ATV comienza a volcar en mitad de un
giro:
Inclínese más hacia el interior de la curva para
recuperar el equilibrio. Si fuese necesario, re-
duzca la velocidad y/o gire la dirección hacia
el exterior de la curva. (Ver páginas 7-40 ~
7-44.)
Si su ATV comienza a derrapar lateralmente:
Gire en la dirección del derrape si hay espacio
suficiente. No se recomienda acelerar ni fre-
nar hasta haber corregido el derrape. (Ver pá-
ginas 7-70 ~ 7-72.)
Page 250 of 408
7-75
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameEL
If your ATV can’t make it up a hill you are
trying to climb:
Turn the ATV around if you still have for-
ward speed. If not, stop, dismount on the
uphill side of the ATV and physically turn
the ATV around. If the ATV starts to slip
backwards DO NOT USE THE REAR BRAKE
- the ATV may tip over on top of you. Dis-
mount the ATV on the uphill side. (See pag-
es 7-45 ~ 7-53.)
If your ATV is traversing a sloping surface:
Be sure to ride with your weight positioned
towards the uphill side of the ATV to main-
tain proper balance. If the ATV starts to tip,
steer down the hill (if there are no obstacles
in your way) to regain balance. If you dis-
cover that the ATV is going to tip over, dis-
mount on the uphill side. (See pages 7-59 ~
7-61.)
Page 251 of 408

7-76
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-46 à 7-54.)
S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-60 à 7-62.)
Si su ATV no puede con la pendiente que está
intentando subir:
Gire en redondo con la máquina si todavía
puede avanzar. Si esto ya no es posible, pare,
baje de la máquina por el lado ascendente de
la pendiente y gire la máquina utilizando la
fuerza física. Si el ATV comienza a deslizarse
hacia atrás, NO UTILICE LOS FRENOS TRA-
SEROS - la máquina podría volcar y caerle en-
cima. Baje del ATV por el lado ascendente de
la pendiente. (Ver páginas 7-46 ~ 7-54.)
Si está cruzando transversalmente una pen-
diente con el ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el
costado de la máquina más próximo al lado
ascendente de la pendiente, para mantener el
equilibrio. Si la máquina comienza a volcar,
gire la dirección en el sentido de descenso
(siempre que no haya obstáculos en su cami-
no) para recuperar el equilibrio. Si ve que la
máquina está a punto de volcar, baje de ella
por el lado ascendente de la pendiente. (Ver
páginas 7-60 ~ 7-62.)
Page 252 of 408
7-77
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameEL
If your ATV encounters shallow water:
Ride slowly and carefully through slow
moving water, watching for obstacles. Be
sure to let water drain from the ATV and
CHECK YOUR BRAKES FOR PROPER OPER-
ATION when you come out of the water. Do
not continue to ride your ATV until you have
regained adequate braking ability. (See
pages 7-63 ~ 7-65.)
Page 253 of 408
7-78
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-7.frameER
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-64 à 7-66.)Si su ATV se encuentra con aguas poco pro-
fundas:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y
con precaución, vigilando los obstáculos.
Cuando salga del agua, no olvide drenar la
que haya entrado en la máquina y COM-
PRUEBE EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO
DE LOS FRENOS. No siga conduciendo el
ATV hasta que haya recuperado una capaci-
dad de frenado suficiente. (Ver páginas 7-64 ~
7-66.)
Page 254 of 408
8-1
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00516
PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENT
Periodic inspection, adjustment and lubrica-
tion will keep your machine in the safest and
most efficient condition possible. Safety is an
obligation of the machine owner. The most im-
portant points of machine inspection, adjust-
ment and lubrication are explained on the
following pages.
WARNING
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of the
body, causing injury. Electrical components
can cause shocks or can start fires. Turn off the
engine when performing maintenance unless
otherwise specified. Have a Yamaha dealer
perform service if you are not familiar with
machine service.
Page 255 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frame
8-2
ER
1
1
1
1
1
1
1
8
9
10
11
FBU00516
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de
veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re-
prennent les points les plus importants des contrôles, ré-
glages et graissages du véhicule.
AVERTISSEMENT
Toujours couper le moteur avant d’effectuer l’entre-
tien du véhicule. Les pièces mobiles pourraient hap-
per un vêtement ou des parties du corps et causer des
blessures. Les éléments électriques peuvent provo-
quer des décharges ou déclencher des incendies. Cou-
per le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf
quand autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est
pas au courant des techniques d’entretien est invité à
s’adresser à un concessionnaire Yamaha.
SBU00516
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódi-
cos mantienen la máquina en las mejores condi-
ciones posibles de seguridad y eficacia. La
seguridad es una obligación del propietario de la
máquina. En las páginas siguientes se explican
los puntos más importantes relacionados con las
inspecciones, ajustes y lubricación.
ADVERTENCIA
No efectuar ninguna operación de mantenimien-
to del motor con éste en marcha. Los elementos
móviles podrían engancharse en la ropa o en el
cuerpo y causar lesiones. Los componentes eléc-
tricos pueden ocasionar sacudidas o incendios.
Antes de efectuar cualquier operación de mante-
nimiento, parar el motor, a menos que se indi-
que lo contrario. Si no se está familiarizado con
el mantenimiento del vehículo encomendarselo
a un concesionario Yamaha.
Page 256 of 408

8-3
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
1. Owner’s manual
2. Owner’s tool kit
3. Low-pressure tire gauge
1. Manuel du propriétaire
2. Trousse à outils
3. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manual del propietario
2. Equipo de herramientas
3. Manómetro de baja presión
EBU00258
Owner’s manual and tool kit
You are recommended to put this owner’s
manual and low-pressure tire gauge in the vi-
nyl bag and always carry them along with the
owner’s tool kit under the seat. The service in-
formation included in this manual is intended
to provide you, the owner, with the necessary
information for completing your own preven-
tive maintenance and minor repairs. The tools
provided in the Owner’s tool kit are sufficient
for this purpose, except that a torque wrench is
also necessary to properly tighten nuts and
bolts.
NOTE:
If you do not have a torque wrench available
during a service operation requiring one, take
your machine to a Yamaha dealer to check the
torque settings and adjust them as necessary.