Page 329 of 408

8-76
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00741
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens
a afin d’augmenter le jeu ou dans
le sens
b afin de le réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage.
N.B.:
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les étapes
suivantes.
4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens
a afin de desserrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le sens
a
afin d’augmenter le jeu ou dans le sens
b afin de le
réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du levier
d’embrayage.
SBU00741
Ajuste del juego libre de la palanca del embra-
gue
El juego libre de la palanca del embrague deberá
ajustarse a 5 ~ 10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del em-
brague.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para incrementar
el juego libre, y en la dirección
b para redu-
cir el juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del
embrague.
NOTA:
Si no puede obtenerse el juego libre especifica-
do, lleve a cabo los pasos siguientes.
4. Afloje la contratuerca de la palanca del em-
brague.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para aflojar el ca-
ble.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la direc-
ción
a para incrementar el juego libre, y en
la dirección
b para reducir el juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la pa-
lanca del embrague.
Page 330 of 408
8-77
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00350
Drive chain slack check
Inspect the drive chain while all tires are touch-
ing the ground. Check the slack at the position
shown in the figure. The normal vertical deflec-
tion is approximately 30 ~ 40 mm. If the deflec-
tion exceeds 40 mm, adjust the chain slack.
a. Chain slack
a. Flèche de la chaîne
a. Flojedad en la cadena
Page 331 of 408
8-78
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00350
Vérification de la flèche de la chaîne de transmission
Avant d’effectuer le contrôle de la chaîne de transmis-
sion, veiller à ce que toutes les roues du véhicule touchent
le sol. Contrôler la flèche à l’endroit indiqué sur l’illustra-
tion. La flèche doit être d’environ 30 à 40 mm. Régler la
flèche si elle excède 40 mm.
SBU00350
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
Inspeccione la cadena de transmisión con los
neumáticos en contacto con el suelo. Comprue-
be la tensión en la posición que indica la figura.
La flexión vertical deberá ser, aproximadamente,
de 30 ~ 40 mm. Si fuera superior a 40 mm, tense
la cadena.
Page 332 of 408

8-79
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00804
Drive chain slack adjustment
1. Loosen the rear wheel hub upper and low-
er nuts.
2. Loosen the adjusting bolt locknuts on
each side of the swingarm. To tighten the
drive chain, turn the adjusting bolts in di-
rectiona. To loosen the drive chain, turn
the adjusting bolts in direction b and
push the wheels forward. Turn each ad-
justing bolt exactly the same amount to
maintain correct axle alignment.
There are alignment marks on each side of the
swingarm and on the hub. Use them to check
for proper wheel axle alignment.
3. After adjusting, tighten the locknuts and
the wheel hub nuts to the specified
torques.
Tightening torques:
Locknut:
16 Nm (1.6 m·kg)
Upper wheel hub nut:
90 Nm (9.0 m·kg)
Lower wheel hub nut:
90 Nm (9.0 m·kg)
1. Upper wheel hub nut 2. Lower wheel hub nut
1. Écrou supérieur de moyeu de roue
2. Écrou inférieur de moyeu de roue
1. Tuerca superior del buje de la rueda
2. Tuerca inferior del buje de la rueda
1. Locknut (× 2) 2. Adjusting bolt (× 2)
3. Alignment marks (× 2)
1. Contre-écrou (× 2) 2. Boulon de réglage (× 2)
3. Repères d’alignement (× 2)
1. Contratuerca (× 2) 2. Perno de ajuste (× 2)
3. Marcas de alineación (× 2)
Page 333 of 408

8-80
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00804
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous supérieurs et inférieurs de
moyeu de roue arrière.
2. Desserrer le contre-écrou de vis de réglage figurant
de part et d’autre du bras oscillant. Pour tendre la
chaîne, tourner les vis de réglage dans la direction
a. Pour détendre la chaîne, tourner les vis de ré-
glage dans le sens b et pousser les roues vers
l’avant. Afin de garantir un bon alignement de
l’axe, tourner les vis du même nombre de tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du bras os-
cillant et sur le moyeu. Ceux-ci permettent l’alignement
d’axe correct.
3. Après avoir effectué le réglage, serrer les contre-
écrous et les écrous de moyeu de roue à leur couple
spécifique.
Couple de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kg)
Écrou supérieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kg)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
90 Nm (9,0 m·kg
SBU00804
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas superior e inferior del
cubo de la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas del perno de ajuste
de cada lado del brazo oscilante. Para tensar
la cadena de transmisión, gire los pernos de
ajuste en la dirección de a. Para aflojar la
cadena de transmisión, gire los pernos de
ajuste en la dirección b y empuje las rue-
das hacia adelante. Gire cada perno de ajus-
te exactamente de la misma manera para
mantener una alineación del eje correcto.
Hay marcas de alineación en cada lado del brazo
oscilante y del cubo. Empléelas para comprobar
la alineación correcta del eje de las ruedas.
3. Después del ajuste, apriete las contratuer-
cas y las tuercas del cubo de la rueda a las
torsiones especificadas.
Torsiones de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kg)
Tuerca superior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kg)
Tuerca inferior del cubo de la rueda:
90 Nm (9,0 m·kg)
Page 334 of 408
8-81
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated
at the intervals specified in the periodic mainte-
nance and lubrication chart, otherwise it will
quickly wear out, especially when riding in dusty
or wet areas. Service the drive chain as follows.
CAUTION:
The drive chain must be lubricated after wash-
ing the ATV or riding in the rain.
1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.
CAUTION:
To prevent damaging the O-rings, do not clean
the drive chain with steam cleaners, high-
pressure washers or inappropriate solvents.
1. O-rings
1. Joints toriques
1. Juntas tóricas
Page 335 of 408

8-82
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00805
Lubrification de la chaîne de transmission
Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux
fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et
graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement,
surtout lors de la conduite dans les régions humides ou
poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission com-
me suit.
ATTENTION:
Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir
lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite
brosse à poils doux.
ATTENTION:
Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur,
au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inap-
propriés, car cela endommagerait ses joints toriques.
SBU00805
Lubricación de la cadena de transmisión
La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri-
carse a los intervalos especificados para el man-
tenimiento periódico y en la gráfica de
lubricación, de lo contrario se desgastaría con ra-
pidez. especialmente cuando se circula por zo-
nas polvorientas o mojadas. Realice el servicio
de la cadena de transmisión de la forma siguien-
te.
ATENCION:
La cadena de transmisión debe lubricarse des-
pués de haber lavado el ATV o de haber circula-
do bajo la lluvia.
1. Limpie la cadena de transmisión con quero-
seno y un cepillo blando pequeño.
ATENCION:
Para evitar daños en las juntas tóricas, no limpie
la cadena de transmisión con limpiadores al va-
por, lavadores de alta presión ni solventes inade-
cuados.
Page 336 of 408
8-83
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameEL
2. Wipe the drive chain dry.
3. Thoroughly lubricate the drive chain with
a special O-ring chain lubricant.
CAUTION:
Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings.