Page 337 of 372

8-86
FBU00413
Dépannage
Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection
rigoureuse au départ de l’usine, une panne peut toujours
survenir.
Un problème dans les systèmes d’alimentation, de com-
pression et d’allumage peut rendre les démarrages diffici-
les ou entraîner une perte de puissance. Le tableau de
dépannage permet un contrôle rapide et aisé de ces systè-
mes. Si une réparation s’avère nécessaire, confier le véhi-
cule à un concessionnaire Yamaha.
Les techniciens qualifiés Yamaha disposent en effet des
connaissances, du savoir-faire et des outils requis pour
effectuer ce type de réparation. Lors de remplacements
de pièces, n’utiliser que des pièces Yamaha d’origine. En
effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identi-
ques mais, elles sont souvent de moindre qualité. Par
conséquent, leur durée de vie risque d’être plus courte, ce
qui pourrait endommager le véhicule et occasionner des
réparations très coûteuses.
AVERTISSEMENT
Ne pas fumer lors du contrôle du système d’alimenta-
tion. Le carburant pourrait s’enflammer ou exploser
et causer des blessures graves ou des dégâts matériels
importants. S’assurer qu’il n’y a ni flammes ni étin-
celles à proximité du véhicule, y compris les veilleuses
de chauffe-eau ou de chaudières.
SBU00413
Localización de averías
Aunque las máquinas Yamaha son sometidas a ri-
gurosas inspecciones antes de salir de fábrica, pue-
den surgir fallos durante su funcionamiento.
Cualquier problema que se presente en los siste-
mas de alimentación, comprensión o encendido,
puede dar lugar a dificultades de arranque y pérdi-
das de potencia. En el diagrama de localización de
averías se describe un procedimiento fácil y rápido
para efectuar comprobaciones. Si la máquina nece-
sita reparación, llevarla a un concesionario Yama-
ha. Los técnicos cualificados de los concesionarios
Yamaha disponen de las herramientas, experiencia
y conocimientos necesarios para reparar correcta-
mente la máquina. Usar exclusivamente recam-
bios originales Yamaha en la máquina. Las
imitaciones parecen iguales pero con frecuencia
son inferiores, por lo que tienen una vida útil más
corta y pueden dar lugar a costosas reparaciones.
ADVERTENCIA
No fumar mientras se comprueba el sistema de
alimentación de combustible. El combustible pue-
de arder o explotar y causar graves lesiones y da-
ños materiales. Asegurarse de que no haya llamas
ni chispas en las proximidades, incluyendo la lla-
ma piloto de un calentador de agua o de un horno.
Page 338 of 372
8-87
EBU00440
Troubleshooting chart
1. Fuel
Check if there is fuel
in the fuel tank.Enough fuelTurn the fuel
cock to “OFF”.Remove the fuel pipe
from the fuel cock. No fuelFuel cock
clogged
Clean fuel
cock. Some fuelTurn the fuel
cock to “RES”.Restart engine.
No fuel
Supply fuel
2. Compression
Use the electric
starter to see if there
is compression.Compression
Compression normal
No compression
Ask a Yamaha dealer to inspect.
3. Ignition
Remove the plug and
check the electrode.WetWipe clean with
dry cloth.
DryAttach plug cap and
ground to chassis.Use the
electric starter.Spark goodIgnition system
normal
Spark weak
Adjust plug gap
or replace plug. No spark
Ask a Yamaha dealer to inspect. 4. Battery
Use the electric
starter.Engine turns over
quickly.Battery good
Engine turns over
slowly.
Recharge, check
connections.
Check fuel
flow Turn the fuel
cock to “ON”.
Page 339 of 372

8-88
FBU00440
Tableau de dépannage
1. Carburant
Vérifier s’il y a du
carburant dans le
réservoir.Carburant en
suffisanceTourner le robinet de
carburant sur “OFF”. Enlever le tuyau de carburant
du robinet de carburant.Vérifier si le carburant arrive.Pas de carburantRobinet de carburant
obstrué
Nettoyer le robinet
de carburant.
Un peu
de carburantTourner le robinet de
carburant sur “RES”.Remettre le moteur en
marche.
Pas de carburantSe ravitailler en carburant.
2. Compression
Utiliser le démarreur
électrique pour voir s’il
y a compression.CompressionCompression normale
Pas de compressionDemander au concessionnaire
Yamaha de vérifier.
3. Allumage
Enlever la bougie et
examiner les
électrodes.Humides Nettoyer avec un chiffon sec.
SèchesReplacer le capuchon sur la
bougie et la mettre à la masse
sur le châssis.Utiliser le
démarreur
électrique.Bonne
étincelleAllumage normal
Faible
étincelle
Régler l’écartement des
électrodes ou remplacer la
bougie. Pas
d’étincelle
Demander à un concessionnaire
Yamaha de vérifier. 4. Batterie
Utiliser le démarreur
électrique.Le moteur tourne
rapidement.La batterie est en bon état.
Le moteur tourne
lentement.
Tourner le robinet
de carburant sur “ON”.
Recharger, contrôler les
branchements.
Page 340 of 372

8-89
SBU00440
Gráfico de localización y reparación de averías
1. Combustible
Verificar si hay
combustible en el
depósito.Combustible
suficiente.Gire el grifo de
combustible a la
posición “OFF”.Compruebe el
flujo de com-
bustible.
Limpie el
grifo de
combustible. Algo de
combustible.Gire el grifo de
combustible a
“RES”.Volver a poner
en marcha el
motor.
Sin
combustible.
2. Compresión
Utilizar el motor de
arranque eléctrico para
ver si hay compresión.Hay compresión.
No hay compresión.
3. Enecendido
Desmontar la bujía y
comprobar los electrodos.
HúmerdosLimpiar con un trapo seco.
SecosColocar la bujía y
conectarla a tierra al chasis.Usar el
arranque
eléctrico.Chispa
buena.Systema de encendido
normal.
Chispa
débil.
Ajustar el huelgoo de
chispa o cambiar bujía. No hay
chispa.
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione. 4. Bateria
User el arranque
eléctrico.Bateria en buen estado.Sin
combustible.
Repostar
combustible.Grifo de
combustible
obstruido.
Desconnectar el tubo
de combustible del
grifo de combustible.
Gire el grifo de
combustible a la
posición “ON”.
Compresión normal.
Pedir a un concesionario
Yamaha que inspeccione.
Recarguer, comprobar las
conexiones.
El motor gira
rápidamente.
El motor gira
lentamente.
Page 341 of 372
Page 342 of 372
9-1
EBU00420
CLEANING AND STORAGE
A. CLEANING
Frequent, thorough cleaning of your machine
will not only enhance its appearance but will
improve its general performance and extend
the useful life of many components.
1. Before cleaning the machine:
a. Block off the end of the exhaust pipe to
prevent water entry. A plastic bag and
strong rubber band may be used.
b. Make sure the spark plug and all filler caps
are properly installed.
2. If the engine case is excessively greasy,
apply degreaser with a paint brush. Do
not apply degreaser to the wheel axles.
3. Rinse the dirt and degreaser off with a
garden hose. Use only enough pressure
to do the job.
Page 343 of 372

9-2
9
9
9
9
9
9
9
9
9
90
99
FBU00420
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi souvent
que possible, non seulement pour des raisons esthétiques,
mais aussi parce que ces nettoyages contribuent à main-
tenir le véhicule en bon état de marche et à prolonger la
vie de nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger la sortie du pot d’échappement afin d’évi-
ter toute pénétration d’eau. Y fixer par exemple un
sac en plastique à l’aide d’un gros élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons d’orifice de
remplissage sont installés correctement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras, y appli-
quer du dégraissant au pinceau. Ne pas appliquer
de dégraissant sur les axes de roue.
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosa-
ge. Veiller à employer juste la pression d’eau né-
cessaire pour effectuer ce travail.
SBU00420
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
A. LIMPIEZA
La limpieza frecuente de su máquina no sólo ser-
virá para realzar su aspecto, sino que mejorará el
rendimiento general de la misma y prolongará la
vida útil de muchos de sus componentes.
1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utilizar
una bolsa de plástico y una banda de goma
resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados los
capuchones de las bujías y todos los tapo-
nes de llenado.
2. Si la carcasa del motor tiene excesiva grasa,
aplíquele un desengrasante con una bro-
cha. No aplique este producto a los ejes de
rueda.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante la-
vando la máquina con un manguera de jar-
dinero. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.
Page 344 of 372
9-3
CAUTION:
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical de-
vices. Many expensive repair bills have result-
ed from improper high pressure detergent
applications such as those available in coin-
operated car washers.
4. Once the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and mild, detergent-type soap. An
old toothbrush or bottle brush is handy
for hard-to-get-at places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
6. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.