Page 65 of 372
4-6
FBU00733
Contrôle du témoin d’avertissement de température d’huile
ACB-10F
Mettre la clé de contacteur sur “ON” et placer
le coupe-circuit du moteur sur “RUN”.
Le témoin d’avertissement de la
température d’huile ne s’allume pas.Le témoin d’avertissement de la
température d’huile s’allume.
Contrôler la température
de l’huile de moteur.
Le témoin d’avertissement
de la température d’huile ne
s’allume pas.
La température d’huile et le
circuit électrique sont en bon
état. On peut démarrer le
véhicule.
Mettre la boîte au point mort, puis
appuyer sur le contacteur du démarreur.
Faire contrôler le circuit
électrique par un
concessionnaire Yamaha.
La température de
l’huile est basse.
Laisser refroidir.
La température de
l’huile est élevée.Le témoin d’avertissement
de la température d’huile
s’allume momentanément.
Page 66 of 372
4-7
SBU00733
Método de comprobación de la luz de aviso de la temperatura del aceite
ACB-10S
La luz de aviso de la tempe-
ratura del aceite se encien-
de momentáneamente.
Lleve el interruptor principal a “ON” (contacto)
y el interruptor de parada del motor a “RUN”.
La luz de aviso de la temperatura
del aceite no se enciende.La luz de aviso de la temperatura
del aceite se enciende.
Compruebe la temperatura
del aceite del motor.
La luz de aviso de la
temperatura del
aceite no se enciende.
La temperatura del
aceite del motor y el
circuito eléctrico están
BIEN. Se puede conti-
nuar conduciendo.
Pulse el interruptor de arranque con
la transmisión en punto muerto.
Pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione
el circuito eléctrico.
La tempera-
tura del aceite
es baja.
Deje que se enfríe.
La tempera-
tura del
aceite es alta.
Page 67 of 372
Page 68 of 372
4-9
1. Four-wheel drive indicator light “4WD”
2. Reverse indicator light “REVERSE”
3. Neutral indicator light “NEUTRAL”
4. Oil temperature indicator light “OIL TEMP”
1. Témoin 4 × 4 “4WD”
2. Témoin de marche arrière “REVERSE”
3. Témoin de point mort “NEUTRAL”
4. Témoin d’avertissement de la température d’huile “OIL TEMP”
1. Luz de control del modo de tracción de cuatro
ruedas “4WD”
2. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
3. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
4. Luz de aviso de la temperatura del aceite “OIL TEMP”
EBU00050
Four-wheel drive indicator light “4WD”
This indicator light comes on when the
2WD/4WD switch is in the 4WD position.
NOTE:
Due to the synchronizing mechanism in the dif-
ferential gear case, the light may not come on
until the ATV starts moving.
Page 69 of 372
4-10
FBU00050
Témoin 4x4 “4WD”
Ce témoin s’allume quand le contacteur “2WD”/“4WD”
est placé sur “4WD”.
N.B.:
En raison du mécanisme de synchronisation du différen-
tiel, le témoin ne s’allume cependant pas toujours tant
que le véhicule est à l’arrêt.
SBU00050
Luz de control del modo de tracción de cuatro
ruedas “4WD”
Se enciende cuando el interruptor 2WD/4WD
está en la posición 4WD.
NOTA:
Debido al mecanismo de sincronización del cár-
ter del diferencial, es posible que no se encienda
esta luz hasta que se mueva el ATV.
Page 70 of 372
4-11
1. Reset knob 2. Speedometer
3. Odometer 4. Trip odometer
1. Bouton de remise à zéro 2. Compteur de vitesse
3. Compteur kilométrique 4. Totalisateur journalier
1. Botón de reposición 2. Velocímetro
3. Totalizador 4. Cuentakilómetros
EBU00051
Speedometer
The speedometer shows riding speed. This
speedometer is equipped with an odometer
and trip odometer. The trip odometer can be
reset to “0” with the reset knob. Use the trip
odometer to estimate how far you can ride on
a tank of fuel before going to reserve. This in-
formation will enable you to plan fuel stops in
the future.
EBU00052
Fuel gauge
The fuel gauge indicates the amount of fuel in
the fuel tank. When the needle reaches the red
line, refill the tank at the first opportunity.
NOTE:
If the machine runs out of fuel, move the fuel
cock lever to the “RES” position. Approximate-
ly 3 L of fuel will be remaining in the tank.1. Fuel gauge
1. Jauge de carburant
1. Indicador del nivel de combustible
Page 71 of 372

4-12
FBU00051
Compteur de vitesse
Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule. Ce
compteur de vitesse est équipé d’un compteur kilométri-
que et d’un totalisateur journalier. Le totalisateur journa-
lier est muni d’un bouton permettant de le remettre à “0”.
Utiliser le totalisateur journalier pour estimer la distance
qu’il est possible de parcourir avec un plein de carburant
avant de devoir passer à la réserve. Cette information per-
met de planifier les arrêts pour ravitaillement en carbu-
rant.
FBU00052
Jauge de carburant
La jauge de carburant indique la quantité de carburant
restant dans le réservoir. Quand l’aiguille atteint la ligne
rouge, faire le plein à la première occasion.
N.B.:
Quand le carburant vient à manquer, placer le levier du
robinet de carburant sur la position “RES”. Il reste alors
environ 3 l de carburant dans le réservoir.
SBU00051
Velocímetro
El velocímetro indica la velocidad de marcha.
Contiene un cuentakilómetros totalizador y un
cuentakilómetros parcial. Este último puede po-
nerse a “0” con el botón correspondiente. Utilice
el cuentakilómetros parcial para calcular cuánto
puede recorrer con el depósito de combustible
lleno antes de empezar a usar la reserva. Esta in-
formación le permitirá planificar debidamente
las futuras paradas para repostar.
SBU00052
Indicador del nivel de combustible
El indicador del nivel de combustible indica la
cantidad de combustible que queda en el depósi-
to. Cuando la aguja llega a la línea roja, llene el
depósito a la primera oportunidad.
NOTA:
Si la máquina se queda sin combustible, gire el
grifo de combustible a la posición “RES” (reser-
va). Quedan aproximadamente 3 L de combusti-
ble en el depósito.
Page 72 of 372
4-13
1. Lights switch “LIGHTS”
2. Engine stop switch “ENG. STOP”
3. Start switch “START”
4. Horn switch “ ”
1. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
2. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
3. Contacteur du démarreur “START”
4. Contacteur de l’avertisseur “ ”
1. Interruptor de luces “LIGHTS”
2. Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
3. Interruptor de arranque “START”
4. Interruptor de la bocina “ ”
EBU00053
Handlebar switches
EBU00054
Engine stop switch “ENG. STOP”
Make sure that the engine stop switch is in the
“RUN” position. The engine stop switch con-
trols ignition and can be used at all times to
stop the engine, especially in an emergency.
The engine will not start or run when the en-
gine stop switch is turned to “OFF”.
EBU00647
Start switch “START”
The starter motor cranks the engine when this
switch is pushed.
CAUTION:
See the starting instructions on page 6-3 prior
to starting the engine.