Page 97 of 372
4-38
FBU00567
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la
selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le
haut.
Pour mettre la selle en place, insérer les saillies à l’avant
de la selle dans les supports de la selle, puis appuyer à
l’arrière de la selle.
N.B.:
S’assurer que la selle est bien fixée.
SBU00567
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de blo-
queo del asiento haca arriba y levante el asiento
por la parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte los salientes de la
parte frontal del asiento en los soportes del
asiento y empuje hacia abajo el asiento por la
parte trasera.
NOTA:
Asegúrese de que el asiento quede fijado con se-
guridad.
Page 98 of 372
4-39
EBU00581
Storage box
CAUTION:
To protect from damage, do not put metal
products, like tools or sharply edged products
directly in the storage box. If they must be
stored, wrap them in appropriate cushion ma-
terial.
EBU00582
Front carrier
EBU00583
Rear carrierMaximum load limit: 2 kg
Maximum load limit: 45 kg
Maximum load limit: 85 kg
1. Storage box
1. Compartiment de rangement
1. Caja guardaobjetos
Page 99 of 372
4-40
FBU00581
Compartiment de rangement
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Pour éviter d’endommager le compartiment de ran-
gement, ne pas y entreposer des objets métalliques
(comme des outils) ou des objets ayant des arêtes
tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère né-
cessaire, les emballer de façon adéquate.
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrièreCharge maximum: 2 kg
Charge maximum: 45 kg
Charge maximum: 85 kg
SBU00581
Caja para objetos
ATENCION:
Como precaución contra daños, no ponga obje-
tos metálicos, como puedan ser herramientas o
artículos afilados o puntiagudos, directamente
en la caja. Si debe guardarlos en la caja, envuél-
valos con un material de acolchado apropiado.
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 2 kg
Límite de carga máxima: 45 kg
Límite de carga máxima: 85 kg
Page 100 of 372
4-41
EBU00634
Rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the
rider’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjust-
er in direction a.
To decrease the spring preload, turn the ad-
juster in direction b.
Standard position: B
A - Minimum (Soft)
E - Maximum (Hard)
a. Increase spring preload
b. Decrease spring preload
a. Augmente la précontrainte du ressort.
b. Diminue le précontrainte du ressort.
a. Aumentar la carga previa del resorte
b. Reducir la carga previa del resorte
Page 101 of 372
4-42
FBU00634
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis-
positif de réglage dans la direction a.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner le dispo-
sitif de réglage dans la direction b.
Position standard: B
A - minimum (doux)
E - maximum (dur)
SBU00634
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle puede ajustarse para
adaptarla al peso del conductor y a las condicio-
nes de marcha.
Ajuste la precarga del muelle de la forma si-
guiente:
Para aumentar la precarga, gire el dispositivo de
ajuste en la dirección a.
Para reducirla, gírelo en la dirección b.
Posición standard: B
A− Mínima (blanda)
E− Máxima (dura)
Page 102 of 372
4-43
1. Auxiliary DC connector
1. Prise pour accessoires
1. Conector auxiliar de corriente continua
EBU00465
Auxiliary DC connector
The auxiliary DC connector is located on the
front carrier. The auxiliary connector can only
be used when the main switch is on and the
engine is running. Refer to the following chart
for correct usage.
ACD-01EACD-01E
AMPERAGE CHART
IDLING SPEED
RIDING SPEED
(3,000 r/min.
or more)
HEAD/TAIL
LIGHT “ON”Cannot be used. 12V, 5A
HEAD/TAIL
LIGHT “OFF”12V, 5A 12V, 10A
Page 103 of 372

4-44
FBU00465
Prise pour accessoires
La prise pour accessoires se trouve sur le porte-bagages
avant. La prise pour accessoires ne peut être utilisée que
lorsque le contact est mis et que le moteur tourne. Pour
une utilisation correcte, se référer au tableau suivant.
ACD-01FACD-01F
AMPÉRAGES PERMIS
RÉGIME DE
RALENTIRÉGIME DE
FONCTIONNEMENT
(3.000 tr/mn ou plus)
PHARE/FEU
ARRIÈRE
allumésNe pas utiliser. 12 V, 5 A
PHARE/FEU
ARRIÈRE
éteints12 V, 5 A 12 V, 10 A
SBU00465
Conector auxiliar de corriente continua
El conector auxiliar de corriente continua se en-
cuentra en el portaequipajes delantero.
Este conector auxiliar puede usarse sólo cuando
esté conectado el interruptor principal y el motor
puesto en marcha. Refiérase al siguiente diagra-
ma para una utilización correcta.
ACD-01SACD-01S
DIAGRAMA DE AMPERAJES
REGIMEN DE
RALENTIREGIMEN DE
FUNCIONAMIENTO
(3.000 r/min o más)
FARO/LUCES
TRASERAS
encendidosNo se puede
utilizar.12V, 5A
FARO/LUCES
TRASERAS
apagados12V, 5A 12V, 10A
Page 104 of 372
4-45
CAUTION:
●If accessories are used in excess of the
above capacity, or if accessories are used
with the engine not running, the battery
will lose its charge and engine starting
may become difficult.
●Do not use accessories requiring more
than 12V, 10A. This may overload the cir-
cuit and cause a fuse to blow.
Connecting accessory leads
1. Strip off 5 mm of insulation from each ac-
cessory lead. Twist the stranded wires.
a. 5 mm