Page 137 of 372

5-26
●Vérifier et régler la pression de gonflage des
pneus lorsque ceux-ci sont froids.
●La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la pression
minimale spécifiée peut entraîner le déjantement
du pneu quand le véhicule est utilisé dans des
conditions difficiles. Pression minimale des
pneus:
Avant: 22 kPa (0,22 kg/cm
2, 0,22 bar)
Arrière: 22 kPa (0,22 kg/cm
2, 0,22 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des talons
de pneu:
Avant: 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Arrière: 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la pression
maximale spécifiée peut causer l’éclatement du
pneu. Gonfler les pneus très lentement et avec
beaucoup de précaution. Un gonflage rapide ris-
que de faire éclater le pneu.
●Compruebe y ajuste las presiones con los
neumáticos fríos.
●Las presiones deberán ser iguales en ambos
lados.
3. Si las presiones son inferiores a las previs-
tas, en condiciones extremas de marcha los
neumáticos pueden llegar a separarse de las
llantas. Las siguientes presiones son las mí-
nimas admisibles:
Delantero 22 kPa (0,22 kg/cm
2, 0,22 bar)
Trasero 22 kPa (0,22 kg/cm
2, 0,22 bar)
4. No utilice presiones superiores a las siguien-
tes en el período de asiento de neumáticos
nuevos.
Delantero 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Trasero 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Con presiones superiores, podrían reventar
los neumáticos. Inflar los neumáticos con
gran lentitud y cuidado. Si se hace con exce-
siva rapidez, podrían estallar.
Page 138 of 372
5-27
1. Low-pressure tire gauge
1. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manómetro de baja presión
EBU00159
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.
NOTE:
The low-pressure tire gauge is included as
standard equipment. Make two measurements
of the tire pressure and use the second read-
ing. Dust or dirt in the gauge could cause the
first reading to be incorrect.
Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifica-
tions:
ACE-02EACE-02E
Recommended
pressureMinimum Maximum
Front25 kPa
(0.25 kg/cm
2,
0.25 bar)22 kPa
(0.22 kg/cm2,
0.22 bar)28 kPa
(0.28 kg/cm2,
0.28 bar)
Rear25 kPa
(0.25 kg/cm
2,
0.25 bar)22 kPa
(0.22 kg/cm2,
0.22 bar)28 kPa
(0.28 kg/cm2,
0.28 bar)
Page 139 of 372

5-28
FBU00159
Mesure de la pression de gonflage des pneus
Utiliser le manomètre basse pression pour pneus.
N.B.:
Le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté-
grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer
deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de
conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement
éventuel de la jauge risquerait de fausser la première me-
sure.
Le réglage de la pression de gonflage des pneus doit s’ef-
fectuer à froid.
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-dessous:
ACE-02F
Pression
recommandéeMinimum Maximum
Avant25 kPa
(0,25 kg/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kg/cm2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kg/cm2,
0,28 bar)
Arrière25 kPa
(0,25 kg/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kg/cm2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kg/cm2,
0,28 bar)
SBU00159
Cómo medir la presión de los neumáticos
Utilice un manómetro de baja presión.
NOTA:
El manómetro de baja presión va incluido en el
equipo standard. Efectúe dos mediciones de la
presión del neumático y utilice la segunda. El
polvo o la suciedad depositados en el manóme-
tro pueden hacer que la primera sea incorrecta.
Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Ajuste la presión de los neumáticos a los siguien-
tes valores:
ACE-02S
Recomendada.Mínima Máxima
Delantero25 kPa
(0,25 kg/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kg/cm2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kg/cm2,
0,28 bar)
Trasero25 kPa
(0,25 kg/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kg/cm2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kg/cm2,
0,28 bar)
Page 140 of 372
5-29
a. 3 mm
EBU00160
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm due
to wear, replace the tire.
Page 141 of 372
5-30
FBU00160
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré-
duite à 3 mm.
SBU00160
Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad
del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm debi-
do al desgaste.
Page 142 of 372
6-1
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before
riding the ATV.
WARNING
Read the Owner’s Manual carefully to become
familiar with all controls. Loss of control could
cause an accident or injury. If there is a control
or function you do not understand, ask your
Yamaha dealer.
Page 143 of 372
6-2
6
6
6
6
6
6
6
6
9
60
66
FBU00162
UTILISATION
Lire attentivement ce manuel avant la première utilisa-
tion du véhicule.
AVERTISSEMENT
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser
avec toutes les commandes. Une perte de contrôle ris-
que de causer un accident entraînant des blessures. Si
l’explication d’une commande ou d’une fonction pose
un problème, consulter un concessionnaire Yamaha.
SBU00162
MANEJO
Antes de empezar a conducir el ATV, lea atenta-
mente el Manual del Propietario.
ADVERTENCIA
Lea atentamente el Manual del Propietario para
familiarizarse con todos los mandos. La pérdida
del control podría ocasionar un accidente o le-
siones. Si no entiende algún mando o función,
pregunte a su concesionario Yamaha.
Page 144 of 372
6-3
EBU00506
Starting a cold engine
WARNING
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision.
1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the en-
gine stop switch to “RUN”.
4. Shift the transmission into neutral.