Page 169 of 372

6-28
FBU00232
Chargement
Un chargement ou une remorque peut modifier la stabili-
té et la maniabilité d’un VTT. Faire preuve de bon sens et
de discernement en transportant une charge ou en tirant
une remorque. Ne jamais perdre de vue les points sui-
vants:
●Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT sur-
chargé peut être instable.
CHARGE MAXIMALE
●Charge maximale du véhicule (poids total du
chargement, du conducteur, des accessoires et du
dispositif d’attelage): 220 kg
●Porte-bagages avant: 45 kg
●Porte-bagages arrière: 85 kg
●Compartiment de rangement: 2 kg
●Crochet de remorque:
Tirage de charge (poids total de la remorque et du
chargement): 550 kg
Poids du dispositif d’attelage (force verticale au
niveau du crochet de remorque): 15 kg
SBU00232
Carga
La carga o un remolque pueden modificar la es-
tabilidad y las condiciones de manejo del ATV.
Utilice el sentido común y la sensatez cuando se
transporte cargas o se arrastre un remolque.
Tenga en cuenta lo siguiente:
●No sobrepase nunca los límites de peso esti-
pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
volverse inestable.
CARGA MAXIMA
●Límite de carga del vehículo (peso total de
la carga, el conductor, los accesorios y la
carga sobre el enganche): 220 kg
●Portabultos delantero: 45 kg
●Portabultos trasero: 85 kg
●Caja portaobjetos: 2 kg
●Enganche del remolque:
Carga de tracción (peso total del remolque
y la carga): 550 kg
Carga sobre el enganche (carga vertical
sobre el enganche del remolque): 15 kg
Page 170 of 372
6-29
●Do not exceed the maximum tongue
weight. You can measure tongue weight
with a bathroom scale. Put the tongue of the
loaded trailer on the scale with the tongue
at hitch height. Adjust the load in the trailer,
if necessary, to reduce the weight on hitch.
If you are carrying cargo and towing a trail-
er, include the tongue weight in the maxi-
mum vehicle load limit.
●Load cargo on the carrier as close to the
center of the vehicle as possible. Put cargo
at the front of the rear carrier. Center the
load from side to side.
●Tie down cargo securely to the carriers.
Make sure cargo in the trailer cannot move
around. A shifting load can cause an acci-
dent.
●Make sure the load does not interfere with
controls or your ability to see where you are
going.
Page 171 of 372

6-30
●Ne pas dépasser le poids maximum autorisé pour le
dispositif d’attelage. Mesurer le poids du dispositif
d’attelage avec un pèse-personne. Mettre le dispositif
de la remorque chargée sur le pèse-personne en
veillant à ce qu’il soit bien à la hauteur du crochet. Si
nécessaire, réduire la charge dans la remorque afin
d’alléger le poids sur le crochet. Lors du transport
d’une charge et d’un remorquage, inclure le poids du
dispositif d’attelage dans le poids total admissible.
●Placer le chargement sur les porte-bagages aussi près
du centre du véhicule que possible. Mettre le charge-
ment à l’avant du porte-bagages arrière. Centrer le
chargement sur les côtés.
●Bien attacher le chargement aux porte-bagages.
Veiller à ce que le chargement ne puisse bouger. Une
charge mal attachée pourrait être à l’origine d’un ac-
cident.
●S’assurer que le chargement n’entrave pas les com-
mandes ni la visibilité.
●No sobrepase el peso máximo autorizado en
el enganche. El peso sobre el enganche pue-
de medirse con una báscula de baño. Colo-
que el extremo de la lanza del remolque
cargado sobre la báscula a la altura a que
deba quedar una vez enganchada. Ajuste la
carga del remolque, si es necesario, para re-
ducir el peso sobre el enganche. Si se va a
transportar carga y arrastrar un remolque si-
multáneamente, incluir la carga sobre el en-
ganche en la carga máxima del vehículo.
●Coloque las cargas en el portabultos lo más
cerca posible del centro de gravedad del vehí-
culo. Coloque los pesos en la parte delantera
del portabultos trasero. Centre los pesos en
sentido transversal.
●Ate firmemente la carga a los portabultos.
Asegúrese de que la carga del remolque no
pueda moverse de un lado a otro. El desplaza-
miento de la carga podría provocar un acci-
dente.
●Asegúrese de que la carga no entorpezca el
uso de los mandos o impida al conductor ver
el camino.
Page 172 of 372
6-31
●Ride more slowly than you would without a
load. The more weight you carry, the slower
you should go. Although conditions vary, it
is good practice not to exceed low range
whenever you are carrying heavier loads or
when towing a trailer.
●Allow more braking distance. A heavier ve-
hicle takes longer to stop.
●Avoid making sharp turns unless at very
slow speeds.
●Avoid hills and rough terrain. Choose ter-
rain carefully. Added weight affects the sta-
bility and handling of the ATV.
WARNING
Never exceed the stated load capacity for this
ATV. Overloading this ATV or carrying or tow-
ing cargo improperly could cause changes in
vehicle handling which could lead to an acci-
dent. Cargo should be properly distributed
and securely attached. Reduce speed when
carrying cargo or pulling a trailer. Allow great-
er distance for braking.
Page 173 of 372

6-32
●Conduire plus lentement que sans charge. Plus le vé-
hicule est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien
que cela dépende des conditions du terrain, il est re-
commandé de rester en petite vitesse lors du transport
d’un chargement ou en cas de remorquage.
●Se garantir une distance de freinage plus grande. Un
véhicule plus lourd nécessite en effet une distance
d’arrêt supérieure.
●Éviter de prendre les virages brusquement, à moins
de rouler très lentement.
●Éviter les collines et les terrains difficiles. Choisir le
terrain avec soin. Le supplément de poids réduit la
stabilité et la maniabilité du VTT.
AVERTISSEMENT
Ne jamais dépasser la charge maximale recomman-
dée. La surcharge de ce VTT ou le transport ou re-
morquage incorrect d’un chargement risque de
modifier la maniabilité du véhicule, ce qui peut pro-
voquer un accident. Le chargement doit être correc-
tement distribué sur le véhicule et bien attaché.
Réduire la vitesse lors de la conduite avec un charge-
ment ou lors du remorquage. Prévoir une plus grande
distance de freinage.
●Conduzca a menor velocidad que cuando no
se lleva carga. Cuanto mayor sea la carga a
menor velocidad conviene ir. Aunque todo
depende de las circunstancias, es convenien-
te quedarse en la gama baja cuando se trans-
portan cargas pesadas o se arrastra un
remolque.
●Prever mayores distancias de frenado. El ve-
hículo cargado tarda más en detenerse.
●Si es inevitable tomar curvas muy cerradas,
hágalo a muy baja velocidad.
●Evite las pendientes y los terrenos accidenta-
dos. Elija el terreno con cuidado. El peso aña-
dido al vehículo afecta a su estabilidad y su
manejabilidad.
ADVERTENCIA
No sobrepase nunca la carga máxima estipulada
para este ATV. El exceso de carga o su transpor-
te o remolque incorrectos pueden ser causa de
reacciones anómalas del vehículo y provocar un
accidente. La carga deberá ir convenientemente
distribuida y sujeta. Reduzca la velocidad cuan-
do se transporte carga o se arrastre un remol-
que. Observe una distancia de frenado mayor.
Page 174 of 372
Page 175 of 372
7-2
7
Conduite
du
VTTConducción
de la
ATV
Page 176 of 372
7-3
EBU00551
GETTING TO KNOW YOUR ATV
This ATV is for recreation and utility use. This
section, Riding your ATV, provides general
ATV riding instructions for recreational riding.
The skills and techniques described in this sec-
tion, however, are appropriate for all types of
riding. Riding your ATV requires special skills
acquired through practice over a period of
time. Take the time to learn the basic tech-
niques well before attempting more difficult
maneuvers.
Riding your new ATV can be a very enjoyable
activity, providing you with hours of pleasure.
But it is essential to familiarize yourself with
the operation of the ATV to achieve the skill
necessary to enjoy riding safely. Before you
begin to ride, be sure you have read this Own-
er’s Manual completely and understand the
operation of the controls. Pay particular atten-
tion to the safety information on pages 2-1 ~
2-17. Please also read all caution and warning
labels on your ATV.