Page 305 of 372

8-54
FBU00315
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le système de freinage, ce qui
pourrait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus de la limite inférieure et rajouter
du liquide, si nécessaire.
Respecter les précautions suivantes:
1. Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que
le dessus du maître cylindre est à l’horizontale en
tournant le guidon.
2. Utiliser exclusivement le liquide de frein recom-
mandé. Sinon, les joints en caoutchouc risquent de
se détériorer et de causer une fuite, réduisant ainsi
l’efficacité de freinage.
N.B.:
Si le liquide DOT 4 n’est pas disponible, utiliser du DOT 3.Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00315
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos
puede dar lugar a la entrada de aire en el sistema
de frenos, con el consiguiente riesgo de inopera-
tividad de los mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el lí-
quido de frenos se encuentra por encima del ni-
vel mínimo y repóngalo si es necesario.
Tome las siguientes precauciones:
1. Cuando compruebe el nivel de líquido, ase-
gúrese de que la parte superior del cilindro
maestro queda nivelada, girando el mani-
llar.
2. Utilice exclusivamente líquido de frenos de
la calidad prescrita. De no hacerlo así, po-
drían deteriorarse los retenes de goma, con
las consiguientes fugas y mal funciona-
miento de los frenos.
NOTA:
Si no se dispone de DOT 4, puede utilizarse el
DOT 3.Líquido de frenos recomendado: DOT 4
Page 306 of 372
8-55
3. Refill with the same type of brake fluid.
Mixing fluids may result in a harmful
chemical reaction and lead to poor brake
performance.
4. Be careful that water does not enter the
master cylinder when refilling. Water will
significantly lower the boiling point of the
fluid and may result in vapor lock.
5. Brake fluid may deteriorate painted sur-
faces or plastic parts. Always clean up
spilled fluid immediately.
6. Have a Yamaha dealer check the cause if
the brake fluid level goes down.
Page 307 of 372

8-56
3. Toujours verser du liquide de frein de même type.
Le mélange de liquides différents peut provoquer
une réaction chimique nuisible qui réduirait les per-
formances de freinage.
4. Lors du remplissage, veiller à ne pas laisser péné-
trer d’eau dans le maître cylindre. L’eau réduirait
sensiblement le point d’ébullition du liquide et cela
pourrait créer un bouchon de vapeur.
5. Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les
surfaces peintes ou les éléments en matière plasti-
que. Toujours essuyer immédiatement tout liquide
renversé.
6. Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exa-
miner le système de freinage par un concessionnai-
re Yamaha.3. Rellene siempre con líquido de frenos del
mismo tipo. La mezcla de líquidos puede
dar lugar a una reacción química perjudicial
y mal funcionamiento de los frenos.
4. Tenga cuidado de que no entre agua en el
cilindro maestro al rellenar el sistema. El
agua reduce considerablemente el punto de
ebullición del líquido, lo que podría dar lu-
gar a un bloqueo de los frenos a causa del
vapor.
5. El líquido de frenos puede deteriorar las su-
perficies pintadas o las piezas de plástico.
Limpie siempre inmediatamente, cualquier
derrame de líquido.
6. Haga que un concesionario de Yamaha
compruebe la causa del descenso de nivel
del líquido de frenos.
Page 308 of 372
8-57
EBU00752*
Brake fluid replacement
1. Complete fluid replacement should be
done only by trained Yamaha service per-
sonnel.
2. Have a Yamaha dealer replace the follow-
ing components during periodic mainte-
nance or when they are damaged or
leaking.
●Replace all rubber seals every two years.
●Replace all hoses every four years.
Page 309 of 372
8-58
FBU00752*
Changement du liquide de frein
1. Le changement du liquide de frein doit obligatoire-
ment être confié à un concessionnaire Yamaha.
2. Confier le remplacement des composants suivants
à un concessionnaire Yamaha lors d’un entretien
périodique ou s’ils sont endommagés ou s’ils
fuient.
●Remplacer l’ensemble des joints en caoutchouc
tous les deux ans.
●Remplacer l’ensemble des flexibles tous les quatre
ans.
SBU00752*
Cambio del líquido de frenos
1. El cambio total del líquido de frenos debe
ser realizado, exclusivamente, por personal
de servicio Yamaha debidamente capacita-
do para ello.
2. Encargue a un concesionario de Yamaha la
sustitución de los siguientes componentes
durante las labores de mantenimiento pe-
riódico o cuando tengan fugas o estén ave-
riados.
●Sustituir todos los retenes de goma cada
dos años.
●Sustituir todos los manguitos cada cuatro
años.
Page 310 of 372
8-59
EBU00318
Front brake lever free play adjustment
The front brake lever free play should be 2 ~
5 mm. If the free play is incorrect, adjust it as
follows.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt so that the brake
lever movement is 2 ~ 5 mm before the
adjusting bolt contacts the master cylin-
der piston.
3. Tighten the locknut.
1. Locknut 2. Adjusting bolt
a. Free play 2 ~ 5 mm
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
a. Jeu: 2 à 5 mm
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
a. Juego libre 2 ~ 5 mm
Page 311 of 372
8-60
FBU00318
Réglage du jeu du levier de frein avant
Le jeu au levier de frein avant doit être de 2 à 5 mm. Si le
jeu est incorrect, effectuer le réglage comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte que le levier
de frein puisse se déplacer de 2 à 5 mm avant que le
boulon de réglage n’entre en contact avec le piston
du maître cylindre.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU00318
Ajuste del juego libre de la palanca del freno de-
lantero
El juego libre de la palanca del freno delantero
debe ser de 2 ~ 5 mm. Si es incorrecto, ajústelo
como sigue.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste de manera que el
movimiento de la palanca del freno antes
de que el perno entre en contacto con el pis-
tón del cilindro maestro sea de 2 ~ 5 mm.
3. Apriete la contratuerca.
Page 312 of 372
8-61
WARNING
Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability,
which could lead to an accident.
After servicing:
●Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
●Make sure the brakes do not drag.
●Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.