Page 49 of 372

2-16
AVERTISSEMENT
●Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
●Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
●Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne
pas fumer. L’essence peut s’enflammer et il y a
risque de brûlures.
●Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réser-
voir.
●L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
ADVERTENCIA
●Pare siempre el motor cuando vaya a re-
postar.
●No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
●Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté fu-
mando o en las proximidades de chispas,
llamas desnudas u otras fuentes de ignición
tales como luces de control de calentadores
de agua o secadores de ropa. La gasolina po-
dría incendiarse y provocarle quemaduras.
●Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga verti-
cal y que el grifo de combustible se
encuentre en posición “OFF” (cerrado). De
lo contrario, podrían producirse fugas en el
carburador o en el depósito de combustible.
●La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, acuda al médico inmediatamen-
te. Si se le derramara gasolina sobre la piel,
lávesela con agua y jabón. Si el derrame se
produjera sobre la ropa, cámbiese.
Page 50 of 372
2-17
WARNING
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are poi-
sonous and may cause loss of consciousness
and death within a short time.
Page 51 of 372
2-18
AVERTISSEMENT
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche
ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî-
ner très rapidement une syncope et la mort.
ADVERTENCIA
Conduzca siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los gases
del escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo.
Page 52 of 372
3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Storage box
2. Air filter
3. Fuel tank cap
4. Oil cooler / cooling fan
5. Reverse lock release
wire
6. Rear brake pedal
7. V-belt housing
8. Auxiliary DC connector
9. Drive select lever
10. Fuel cock
11. Rear shock absorber
12. Fuses13. Recoil starter
14. Engine oil level window
15. Oil filter
16. Rear brake lever
17. Left handlebar switches
18. Parking brake
19. Starter (choke) lever
20. Speedometer
21. Main switch
22. Fuel level gauge
23. On command four-
wheel drive switch
24. Throttle lever
25. Front brake lever
26. Horn
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
Page 53 of 372

3-2
3
3
3
3
5
3
3
3
9
30
33
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA
1. Compartiment de
rangement
2. Filtre à air
3. Bouchon de réservoir de
carburant
4. Refroidisseur
d’huile / ventilateur
5. Câble de déblocage de la
marche arrière
6. Pédale de frein arrière
7. Logement de courroie
trapézoïdale
8. Prise pour accessoires
9. Levier de présélection
10. Robinet de carburant
11. Amortisseur arrière12. Fusibles
13. Lanceur à réenroulement
14. Hublot du niveau d’huile de
moteur
15. Filtre à huile
16. Levier de frein arrière
17. Contacteurs sur la gauche
du guidon
18. Frein de stationnement
19. Starter (enrichisseur)
20. Compteur de vitesse
21. Contacteur à clé
22. Jauge de carburant
23. Contacteur de commande
du mode de traction
24. Levier d’accélération
25. Levier de frein avant
26. Avertisseur
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de ce modè-
le tout-terrain.
1. Caja guardaobjetos
2. Filtro de aire
3. Tapón del depósito de
combustible
4. Enfriador de
aceite / ventilador de
enfriamiento
5. Cable de liberación del
bloqueo de marcha atrás
6. Pedal del freno trasero
7. Envoltura de la correa
trapezoidal
8. Conector auxiliar de
corriente continua
9. Palanca de selección de
marcha
10. Grifo de combustible
11. Amortiguador trasero
12. Fusibles13. Arranque por tracción de
cable
14. Ventanilla del nivel de
aceite del motor
15. Filtro de aceite
16. Palanca del freno trasero
17. Interruptores izquierdos
del manillar
18. Freno de
estacionamiento
19. Starter (choke)
20. Velocímetro
21. Interruptor principal
22. Indicador del nivel de
combustible
23. Interruptor de mode de
tracción
24. Palanca del acelerador
25. Palanca del freno
delantero
26. Bocina
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de este
manual.
Page 54 of 372
3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label infor-
mation in the spaces provided for assistance
when ordering spare parts from a Yamaha
dealer or for reference in case the vehicle is
stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
Page 55 of 372
3-4
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el
de identificación del vehículo y la información de
la etiqueta de modelo en los espacios provistos
al efecto, para facilitar los trámites cuando pida
repuestos a un concesionario Yamaha o como
referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE DE CONTACTO:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE
MODELO:
Page 56 of 372
3-5
1. Key identification number
1. Numéro d’identification de la clé
1. Número de identificación de la llave
EBU00035
Key identification number
The key identification number is stamped on
the key as shown in the following illustration.
This number can be used for ordering a new
key.
EBU00036
Vehicle identification number
The vehicle identification number is stamped
into the frame.
NOTE:
The vehicle identification number is used to
identify your machine.
1. Vehicle identification number
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo