Page 161 of 416
159
Asiento del acompañante regulado en la
posición más alta y retrocedido al máximo
en posición longitudinal.
Desactivación del airbag
frontal del acompañante
No instale un sistema de retención para
niños de espaldas al sentido de la marcha
en un asiento protegido por un airbag
frontal activado.
Ello podría provocar heridas graves al
niño o incluso la muerte.La etiqueta de advertencia situada a ambos
lados del parasol del acompañante recoge este
aviso.
Conforme a la reglamentación en vigor, en las
siguientes tablas encontrará esta advertencia
en todos los idiomas necesarios.
5
Seguridad
Page 162 of 416

160
Desactivación
F Con el contacto quitado, introduzca la
llave en el interruptor de desactivación del
airbag del acompañante.
F
G
írela hasta la posición OFF.
F
R
etire la llave manteniendo el interruptor en
esta posición. Al poner el contacto, este testigo
se enciende en la pantalla de
los testigos de los cinturones de
seguridad y permanece encendido
mientras el airbag está desactivado.
Para garantizar la seguridad del niño,
se debe desactivar el airbag frontal del
acompañante cuando se instala una silla
para niños de espaldas al sentido de la
marcha en el asiento del acompañante.
De lo contrario, existe el riesgo de que
el niño pueda sufrir lesiones graves si el
airbag se desplegase.
Reactivación
Cuando retire la silla para niños, con el
contacto quitado , gire el interruptor a la
posición ON para volver a activar el airbag y
garantizar así la seguridad del acompañante
en caso de choque.
Al poner el contacto, este testigo
se enciende en la pantalla de
los testigos de los cinturones de
seguridad durante aproximadamente
un minuto para indicar la activación
del airbag frontal.
Seguridad
Page 163 of 416

161
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Seguridad
Page 164 of 416

162
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji “tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Seguridad
Page 165 of 416
163
Asientos para niños recomendados por PEUGEOT
Grupos 2 y 3: 15-36 kg
L5
“
RÖMER KIDFIX XP”
Puede montarse en las fijaciones ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad. Grupos 2
y 3: 15-36 kg
L6
“BOOSTER GRACO”
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
PEUGEOT propone una gama de asientos para niños que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos
.
Grupo 0+: desde bebé hasta 13
kg
L1
“RÖMER Baby-Safe Plus”
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
5
Seguridad
Page 166 of 416
164
Instalación de asientos para niños que se fijan mediante el cinturón de seguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de los asientos para niños que se fijan con un cinturón de
seguridad, homologadas como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo.Asientos Peso del niño y edad orientativa
Menos de 13 kg
(grupos 0 (b) y 0+) Hasta 1 año
aproximadamente 9 -18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a ≈ 3 años 15 -25 kg
(gr upo 2)
De 3 a ≈ 6 años 22-36 kg
(gr upo 3)
De 6 a ≈ 10 años
Habitáculo/
Primera fila (c) (f ) Con asiento individual, plaza
del acompañante U
UUU
Con banqueta, plaza lateral UUUU
Con banqueta, plaza central XXXX
*
L
a banqueta abatible está en proceso de homologación.
Segunda
f ila (d)
(Banqueta fija)* Plaza lateral izquierda
UUUU
Plaza central UUUU
Plaza lateral derecha UUUU
Seguridad
Page 167 of 416
165
PlazasPeso del niño y edad orientativa
Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b) y 0+)
Hasta 1
año
aproximadamente9 -18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3 años
aproximadamente 15 -25
kg
(gr upo 2)
De 3
a 6 años
aproximadamente 22-36
kg
(gr upo 3)
De 6
a 10 años
aproximadamente
Primera fila (c) Con asiento
individual, plaza del
acompañante
con el airbag del acompañante desactivado “ OFF”U UUU
con el airbag del
acompañante activado “ ON”X UFUFUF
Con banqueta, plaza central
con el airbag del acompañante desactivado “ OFF”X XXX
con el airbag del
acompañante activado “ ON”X XXX
Con banqueta, plaza lateral
con el airbag del acompañante desactivado “ OFF”U UUU
con el airbag del
acompañante activado “ ON”X UFUFUF
Segunda fila Plaza lateral izquierda
UUUU
Plaza central UUUU
Plaza lateral derecha UUUU
Tercera fila Plaza lateral izquierda
UUUU
Plaza central UUUU
Plaza lateral derecha UUUU
5
Seguridad
Page 168 of 416

166
Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar un asiento para niños en una
de las plazas destinadas a los pasajeros.
Vuelva a colocar el reposacabezas
cuando retire el asiento para niños.
(a)
Asiento para niños universal: asiento para
niños que se puede instalar en todos los
vehículos mediante el cinturón de seguridad.
(b)Grupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg. Los
c apazos y las cunas para automóvil no pueden
instalarse en la plaza del acompañante o en la
tercera fila.
(c)Consulte la legislación vigente en su país antes
de instalar un asiento para niños en esta plaza.
(d)Para instalar un asiento para niños en una
plaza trasera, de espaldas o en el sentido de la
marcha, avance el asiento delantero y coloque
los respaldos en posición vertical de modo
que quede suficiente espacio para instalar el
asiento y para las piernas del niño.
(e)El asiento se puede instalar en el centro del
vehículo e inutiliza las plazas laterales.
(f )Se debe desactivar el airbag frontal del
acompañante cuando se instala un asiento
para niños “de espaldas al sentido de la
marcha” en el asiento del acompañante. De
lo contrario, el niño correrá el riesgo de sufrir
lesiones graves, incluso mortales, por el
despliegue el airbag.
UPlaza adaptada para instalar un asiento para
niños que se fija con un cinturón de seguridad
y homologado universalmente, “de espaldas
al sentido de la marcha” y/o “en el sentido de
la marcha”.
UFPlaza adecuada para instalar un asiento
para niños que se fija mediante el cinturón de
seguridad y está homologada universalmente
para su uso “en el sentido de la marcha”.
XPlaza no adaptada para instalar un asiento
para niños del grupo de peso indicado.
ClaveFijaciones “ISOFIX”
Su vehículo ha sido homologado conforme a la
última reglamentación ISOFIX.
Si su vehículo está ocupado con ellas, las
fijaciones ISOFIX reglamentarias disponen de
etiquetas.
Las fijaciones comprenden tres anillas para
cada asiento:
-
D
os anillas delanteras A , situadas entre el
respaldo y el cojín de asiento del vehículo,
señaladas mediante una marca ISOFIX.
-
S
i su vehículo va equipado con ello, una
anilla trasera B , situada detrás del asiento
del vehículo y denominada Correa alta para
la fijación de la correa superior, identificada
mediante una marca “Top Tether”.
Seguridad