Page 129 of 292

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en\
AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
KVÆSTET eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi\
kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT.
127
Crianças a bordo
Jumper_pt_Chap05_Securite_ed01-2016
5
SEGURAN
Page 130 of 292

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er bes\
kyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ.
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvä\
nd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
128
Jumper_pt_Chap05_Securite_ed01-2016
Crianças a bordo
Page 131 of 292

129
Crianças a bordo
Jumper_pt_Chap05_Securite_ed01-2016
FIxAÇÕES "ISOFIx"
O seu veículo foi homologado
de acordo com a última
regulametação ISOFIX.As cadeiras para crianças ISOFIX estão
equipadas com dois trincos que vêm
facilmente integrar-se nos dois anéis
dianteiros.
Algumas dispõem igualmente de uma correia
superior que vem fixar-se no anel traseiro.
Para usar este cinto, retire e arrume o
encosto de cabeça antes de instalar a
cadeira para crianças neste lugar (instalá-la
novamente quando a cadeira para crianças
tiver sido removida). Fixe, em seguida, o
gancho no anel traseiro e estique a correia
superior.
Se o seu veículo tiver este equipamento,
as fixações ISOFIX regulamentares são
localizadas por etiquetas.
Trata-se de três anéis para cada assento:
-
dois anéis dianteiros, situados entre
o encosto e o assento do banco do
veículo, assinalados por uma etiqueta,
-
um anel traseiro, para a fixação
da correia superior, chamada TOP
TETHER, assinalado por outra etiqueta.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da criança em
caso de colisão.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela
recapitulativa para a localização das
cadeiras para crianças ISOFIX.
5
SEGURANÇA
Page 132 of 292

130
Jumper_pt_Chap05_Securite_ed01-2016
TABELA RECAPITULATIVA PARA A LOCALIZAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS ISOFI x
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX nos veículos
equipados com fixações ISOFIX no veículo.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a classe de volume da cadeira para crianças ISOFIX, determinada por
uma letra entre A e G, é indicada na cadeira para crianças junto ao logo ISOFIX.
Inferior a
10
kg
(grupo 0)
Até cerca de 6
mesesInferior a 10
kg
(grupo 0)
Inferior a 13
kg
(grupo 0+)
Até cerca de 1
anoDe 9
a 18 kg
(grupo 1)
De 1
a cerca de 3 anos
Tipo de cadeira para criança ISOFI
x
Ovo"de costas para a estrada" "de frente para a estrada"
Classe de volume ISOFI
x
F G C D E C D A B1
Lugares traseiros laterais fila 2
com
bancos individuais na fila 1 IUF
IUF IUF
Lugares traseiros laterais fila 2
com
banco de 2
lugares na fila 1 IUF
xIUFxIUF
IUF:
Lugar adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças ISOFIX de
categoria universal. Cadeiras para
crianças ISOFIX "de frente para a
estrada" equipadas com uma correia
superior que se prende à argola
superior dos lugares ISOFIX do veículo.
x
:
Lugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças ISOFIX da classe
de tamanho indicado. Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira
para crianças com costas num lugar do
passageiro.
Instale o encosto de cabeça no local
adequado quando a cadeira para crianças
tiver sido removida.
Crianças a bordo
Page 133 of 292

131
Crianças a bordo
Jumper_pt_Chap05_Securite_ed01-2016
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS FI x AS COM CINTO DE SEGURANÇA
De acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as pos\
sibilidades de instalação das cadeiras para criança fixas através do
cinto de segurança e homologadas como universal em função do pe\
so da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(a) e 0+)
até ≈ 1
anoDe 9
a 18 kg
(grupo 1)
De 1≈ 3
anosDe 15
a 25 kg
(grupo 2)
De 3
≈ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
≈ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (b) U
UUU
Banco do passageiro
dianteiro com lugares
central e lateral (b ) U
UUU
Bancos
laterais
em filas
2
e 3 U
UUU
Banco
central
em filas
2
e 3 U
UUU
a: Grupo 0: do nascimento aos 10
kg.
b:
consultar a legislação em vigor no seu
país, antes de instalar a criança neste
lugar. Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira
para crianças com costas num lugar do
passageiro.
Instale o encosto de cabeça no local
adequado quando a cadeira para crianças
tiver sido removida.
U:
lugar adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com um cinto
de segurança e homologada como
universal, "de costas para a estrada"
e/ou "de frente para a estrada".
5
SEGURAN
Page 134 of 292

132
Jumper_pt_Chap05_Securite_ed01-2016
Utilização correta
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro
é específica para cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
Neutralize o airbag frontal do passageiro
assim que uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" for instalada no lugar
dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá o risco
de ser gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag.Por razões de segurança nunca deixe:
-
uma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
uma criança ou um animal num veículo
exposto ao sol com as janelas fechadas,
- as chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das
portas, utilize o dispositivo "Segurança das
crianças".
Assegurar-se de que só abre um terço da
superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros. Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto deve estar
posicionada sobre o ombro da criança sem
lhe tocar o pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
A CITROËN recomenda que utilize a
elevação com encosto, equipado com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
verifique que as costas se encontram o
mais perto possível das costas do banco do
veículo, ou mesmo em contacto.
Deve retirar o encosto de cabeça antes
de qualquer instalação da cadeira para
crianças com costas num lugar de
passageiro.
Assegure-se de que o encosto de cabeça
está bem arrumado ou fixo para evitar que
ele se transforme num projéctil no caso de
uma travagem brusca
Volte a instalá-lo logo que a cadeira para
crianças seja retirada.
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
-
a cadeira para crianças "de costas para
a estrada",
-
os pés da criança instalada numa
cadeira para crianças "de frente para a
estrada"
Para isso, avance o banco da frente e, se
for necessário, endireite também as costas
do banco. Uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
protecção da criança em caso de colisão.
Verifique que não há um cinto de segurança
ou uma fivela do cinto por baixo da cadeira
para crianças, porque isso pode prejudicar a
estabilidade da cadeira.
Procure colocar os cintos de segurança
ou os cintos das cadeiras para crianças
limitando ao máximo as folgas em relação
ao corpo da criança, mesmo em trajectos
curtos.
Para a instalação da cadeira para crianças
com o cinto de segurança, verifique que
este se encontra bem esticado na cadeira e
que mantém firmemente a cadeira no banco
do veículo. Se o seu banco do passageiro
for regulável, avance-o, se necessário
Crianças a bordo
Page 135 of 292
133
Soluções de transporte
Jumper_pt_Chap06_Accessoires_ed01-2016
ATRELAR UM REBOQUE
Os valores dos pesos rebocáveis
homologados são indicados no livrete
do seu veículo, bem como na placa do
fabricante. Estes valores são igualmente mencionados
na documentação comercial.
Ficará assim a conhecer as capacidades
do seu veículo a rebocar um reboque, uma
caravana, um barco.
Consulte a rubrica "Características
técnicas - Identificação do veículo". Para conhecer os valores do peso
rebocável não travado e do peso
recomendado sobre o ponto de engate,
consulte a rubrica "Características técnicas -
Pesos".
6
ACESSÓRIOS
Page 136 of 292

134
Jumper_pt_Chap06_Accessoires_ed01-2016
Conselhos de condução
Repartição da carga: repartir a carga no
reboque para que os objectos mais pesados
fiquem o mais perto possível do eixo do
reboque e que o peso sobre o ponto de
engate se aproxime do máximo autorizado,
mas sem ultrapassá-lo.
Arrefecimento: ao rebocar num declive,
a temperatura do líquido de arrefecimento
aumenta.
Como o ventilador é accionado
electricamente, a sua capacidade de
arrefecimento não depende do regime do
motor.
Pelo contrário, utilizar uma velocidade de
caixa elevada para baixar o regime do motor
e reduzir a sua velocidade.
Prestar, em todos os casos, atenção à
temperatura do líquido de arrefecimento.Pneus: verificar a pressão dos pneus do
veículo tractor (ver a rubrica 9, secção
"Elementos de identificação") e do reboque
respeitando as pressões recomendadas.
Montagem do reboque
Recomendamos que utilize reboques
originais CITROËN, que foram submetidos
a testes de resistência a partir do momento
de concepção do seu veículo e efectuar
a montagem deste dispositivo na rede
CITROËN.
Estes reboques originais são compatíveis
com o funcionamento da ajuda ao
estacionamento traseiro e da câmara de
marcha-atrás, caso o seu veículo disponha
deste equipamento.
Em caso de montagem do dispositivo
de reboque fora da rede CITROËN,
a montagem deve ser efectuada
obrigatoriamente seguindo as instruções do
fabricante.
Utilização correcta
Se a luz do avisador de
temperatura do líquido de
arrefecimento acender, parar o
veículo e desligar o motor logo
que possível.
Consulte a rubrica "Verificações -
Níveis e controlos".
Travões: com um atrelado, a distância de
travagem aumenta. Circular a velocidade
moderada, engrenar atempadamente a
velocidade inferior e travar progressivamente. Vento lateral: a sensibilidade ao vento
lateral aumenta. Conduzir com suavidade. ABS: o sistema apenas controla o veículo,
não o reboque.
Ajuda ao estacionamento traseiro:
esta função está neutralizada, veículo de
reboque e equipado com um engate original
CITROËN.
Consulte a rubrica "Características
técnicas - Identificação do veículo".
Soluções de transporte