Page 177 of 528

175
Traveller-VP_es_Chap05_securite_ed01-2016
Con el asiento del acompañante regulado
en posición alta y en posición longitudinal
retrocedido al máximo.
"De espaldas al sentido de
la marcha"
Silla infantil en la plaza del acompañante*
"En el sentido de la
marcha"
Asegúrese de que el cinturón de
seguridad quede tensado.
Para las sillas infantiles con pata
de apoyo, asegúrese de que está
en contacto estable con el suelo. Si
es necesario, ajuste el asiento de
acompañante.
Cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante
, desplace el asiento hacia atrás
hasta el punto máximo en posición longitudinal,
en la posición más alta y con el respaldo recto.
Es imperativo neutralizar el airbag frontal del
acompañante. De lo contrario, el niño correrá
el riesgo de sufrir lesiones graves o incluso
de muer te por el despliegue del airbag. Para instalar una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en la plaza del acompañante
,
desplace el asiento hacia atrás hasta el punto
máximo en posición longitudinal, en la posición
más alta y con el respaldo recto, y mantenga
activado el airbag frontal del acompañante.
*
C
onsulte la legislación vigente en cada país
antes de instalar una silla infantil en esta
plaza.
5
Seguridad
Page 178 of 528
176
Traveller-VP_es_Chap05_securite_ed01-2016
Airbag del acompañante OFF
Para más información relativa a
los airbags, consulte el apartado
correspondiente.
Neutralización del airbag frontal del acompañante
No instale un sistema de retención para
niños "de espaldas al sentido de la
marcha" en un asiento protegido por un
airbag frontal activado.
Ello podría provocarle heridas graves o
incluso la muerte.
La etiqueta situada a ambos lados del parasol
del acompañante recoge esta consigna.
Conforme a la reglamentación en vigor, en las
siguientes tablas encontrará esta advertencia
en todos los idiomas necesarios
Seguridad
Page 179 of 528

177
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Traveller-VP_es_Chap05_securite_ed01-2016
5
Seguridad
Page 180 of 528

178
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Traveller-VP_es_Chap05_securite_ed01-2016
Seguridad
Page 181 of 528
179
Traveller-VP_es_Chap05_securite_ed01-2016
Sillas infantiles recomendadas por PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama de sillas infantiles que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos:
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha. L2
"
Takata Baby P2C Mini"
Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
5
Seguridad
Page 182 of 528
180
Traveller-VP_es_Chap05_securite_ed01-2016
Grupo 1: de 9 a 18 kg
L
3
"
Fair Bimbofix"
Se instala en el sentido de la marcha. L4
"
RÖMER Duo Plus Isofix"
Se instala en el sentido de la marcha.
Grupos 2
y 3: desde 15 hasta 36 kg
L5
"
Kiddy Cruiser fix Pro"
Se instala en el sentido de la marcha. L6
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 años)
solo se utiliza el cojín elevador.
Se instala en el sentido de la marcha. L7
"
RÖMER KIDFIX"
Puede fijarse a los anclajes ISOFIX del vehículo. El niño queda sujeto por el cinturón de seguridad. Se instala en el sentido de la marcha.
Seguridad
Page 183 of 528
181
Traveller-VP_es_Chap05_securite_ed01-2016
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de las sillas infantiles que se fijan con un cinturón de
seguridad, homologadas como universales (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo:Plazas Peso del niño y edad orientativa
Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) y 0+)
Hasta 1
año
aprox. De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3 años
aprox. De 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a 6 años
aprox. De 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
a 10 años
aprox.
Primera fila (c) (d) Con asiento
individual, plaza acompañante U
UUU
Con banqueta, plaza lateral U
UUU
Con banqueta, plaza central X
XXX
2ª fila (e) (f) Plazas laterales
UUUU
Plaza central UUUU
3ª fila (e) (f) Plazas laterales
UUUU
Plaza central UUUU
Instalación de las sillas infantiles fijadas mediante un cinturón de seguridad
5
Seguridad
Page 184 of 528

182
Traveller-VP_es_Chap05_securite_ed01-2016
(a) Silla infantil universal: silla infantil que se puede instalar en todos los vehículos y que
se fija mediante el cinturón de seguridad.
(b)
G
rupo 0: desde el nacimiento hasta 10 kg.
Los capazos y las cunas para automóvil
no pueden instalarse en la plaza del
acompañante.
(c)
C
onsulte la legislación vigente en su país
antes de instalar a su hijo en esta plaza.
(d)
E
s imperativo neutralizar el airbag frontal
del acompañante cuando se instala una
silla infantil "de espaldas al sentido de la
marcha" en el asiento del acompañante.
En caso contrario, el niño puede sufrir
lesiones graves o incluso morir debido al
despliegue del airbag.
C
uando se instala una silla infantil "en
el sentido de la marcha" en el asiento
del acompañante, el airbag frontal del
acompañante puede permanecer activado.
(e)
P
ara instalar una silla infantil en una
plaza trasera, desplace hacia adelante
los asientos delanteros y luego coloque el
respaldo para dejar suficiente espacio para
la silla infantil y las piernas del niño.
(f)
P
ara instalar una silla infantil en una plaza
trasera, "de espaldas al sentido de la
marcha" o "en el sentido de la marcha",
ajuste el asiento trasero hasta la posición
longitudinal trasera máxima, con el
respaldo en posición vertical. Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar una silla infantil con respaldo
en una de las plazas destinadas a los
pasajeros.
Vuelva a colocarlo una vez que
desinstale la silla infantil.
U
P laza adaptada para instalar un asiento
infantil fijado con el cinturón de seguridad y
homologado como universal "de espaldas
al sentido de la marcha" y/o "en el sentido
de la marcha".
X
P
laza no adaptada para la instalación
de una silla infantil del grupo de peso
indicado.
Seguridad