Page 321 of 333

VII
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním
AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan fo-
rekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε
μια θέση που προστατεύεται
από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ
του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS
INJURY to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN
SOBRE UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA
MUERTE DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY.
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM
JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LT NIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
SEGURANÇA para CRIANÇAS
5
Page 322 of 333

VII
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais
DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-
-tifel/tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan
van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ
PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal
ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu
AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное
назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti
smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim
sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred
njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller
DÖDLIGA skador på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN
ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
6
SEGURANÇA para CRIANÇAS
Page 323 of 333

VIII
!!
SEGURANÇA
7
DETECÇÃO DE PRESSÃO
BAIXA DOS PNEUS
Sistema que assegura o controlo
automático da pressão dos pneus
em movimento.
O sistema controla permanente-
mente a pressão dos quatro pneus,
a partir do momento em que o veí-
culo inicia o seu movimento.
Os sensores de pressão encontram-
se instalados na válvula de cada um
dos pneus (à excepção da roda so-
bresselente).
O sistema acciona um alerta a partir
do momento em que detecta a di-
minuição da pressão de enchimento
de um ou vários pneus.
O sistema de detecção de pressão
baixa dos pneus é uma ajuda à con-
dução que não substitui nem a vi-
gilância, nem a responsabilidade do
condutor.
Este sistema não dispensa o
controlo mensal da pressão
de enchimento dos pneus (in-
cluindo a da roda sobresselente),
assim como antes de um longo
trajecto.
Circular em situação de baixa
pressão degrada a aderência em
estrada, aumenta as distâncias
de travagem, provoca um desgas-
te prematuro dos pneus, nomea-
damente em condições severas
(forte carga, velocidade elevada,
longo trajecto).
Circular em situação de baixa
pressão aumenta o consumo
de combustível.
Os valores de pressão de
enchimento prescritos para
o seu veículo são apresen-
tados na etiqueta de pressão dos
pneus (ver rubrica "Elementos de
identifi cação").
O controlo da pressão dos pneus
deverá ser efectuado "a frio" (veí-
culo parado há 1 h ou após um tra-
jecto inferior a 10 km efectuado a
velocidade moderada). Caso con-
trário, adicione 0,3 bar aos valores
indicados na etiqueta.
Page 324 of 333

VIII
!
!
8
SEGURANÇA
Alerta de pressão baixa
Traduz-se pelo acendimento
fi xo deste avisador, acompa-
nhado por um sinal sonoro
e, consoante o equipamen-
to, pela visualização de uma
mensagem.
Em caso de anomalia constatada
em apenas um pneu, o pictogra-
ma ou a mensagem apresentada,
consoante o equipamento, permite
identifi cá-lo.
)
Reduza imediatamente a veloci-
dade, evite solavancos do volan-
te e travagens bruscas.
)
Pare assim que possível, quan-
do as condições de circulação o
permitirem.
A perda de pressão detecta-
da nem sempre dá origem a
uma deformação visível do
pneu. Não se limite a um controlo
visual.
)
Se dispuser de um compressor
(por exemplo o do kit de desem-
panagem provisória de pneus)
controle a frio a pressão dos
quatro pneus,
Se não for possível efectuar este
controlo imediatamente, circule
prudentemente a uma velocida-
de reduzida.
ou
)
Em caso de furo, utilize o kit de
desempanagem provisória dos
pneus ou a roda sobresselente
(consoante o equipamento),
O alerta mantém-se até proce-
der a enchimento, reparação ou
substituição do ou dos pneus em
questão.
A roda sobresselente (de utiliza-
ção temporária ou jante em cha-
pa) não possui nenhum sensor.
Anomalia de funcionamento
O acendimento intermiten-
te e, em seguida, fi xo do
avisador de pressão baixa,
acompanhado pelo acendi-
mento do avisador "servi-
ce", indica um problema de
funcionamento do sistema.
Neste caso, o controlo da pressão
dos pneus deixa de ser assegurado.
Este alerta é, igualmente, apre-
sentado quando, pelo menos,
uma das rodas não estiver equi-
pada com sensor.
Dirija-se à rede CITROËN ou a uma
ofi cina qualifi cada para verifi car o
sistema ou, após um furo, montar
novamente um pneu na jante de ori-
gem, equipada com um sensor.
Qualquer reparação ou subs-
tituição de pneus numa roda
equipada com este sistema
deve ser efectuada pela rede
CITROËN ou por uma ofi cina qua-
lifi cada.
Se, aquando de uma substituição
de pneu, instalar uma roda não
detectada pelo seu veículo (exem-
plo: montagem de pneus de neve),
deverá solicitar a reinicialização
do sistema à rede CITROËN ou a
uma ofi cina qualifi cada.
Page 325 of 333

VIII
SEGURANÇA
9
SISTEMAS DE CONTROLO
DA TRAJECTÓRIA
Antipatinagem das rodas
(ASR) e controlo dinâmico de
estabilidade (CDS)
A antipatinagem das rodas optimiza
a motricidade, para evitar a patina-
gem das rodas, agindo nos travões
das rodas motoras e no motor.
O controlo dinâmico de estabilidade
actua sobre o travão de uma ou vá-
rias rodas e no motor para manter o
veículo na trajectória desejada pelo
condutor, de acordo com os limites
das leis da física.
Activação
Estes sistemas são activados auto-
maticamente cada vez que o arran-
que do veículo é efectuado.
Em caso de problema de aderência
ou de trajectória, este sistema entra
em funcionamento.
Controlo de tracção inteligente
("Snow motion")
O seu veículo possui um sistema de
ajuda à motricidade na neve: o con-
trolo de tracção inteligente
.
Esta função detecta as situações de
fraca aderência que podem difi cul-
tar os arranque e a progressão do
veículo em neve fresca profunda ou
em neve compacta.
Nestas situações, o controlo de
tracção inteligente
regula a patina-
gem das rodas dianteiras para opti-
mizar a motricidade e o seguimento
de trajectória do seu veículo.
Para os veículos equipados com
suspensões Hydractive III +, uma
regulação manual da distância ao
solo na posição intermédia permite
facilitar, ainda, o progresso em neve
profunda (ver parágrafo correspon-
dente).
Em estradas com pouca aderência,
é fortemente aconselhada a utiliza-
ção de pneus de neve. Esta acção é assinalada
pelo funcionamento inter-
mitente deste avisador no
quadro de bordo.
Page 326 of 333

VIII
!
!
10
SEGURANÇA
Neutralização
Em condições excepcionais (arran-
que do veículo atolado, imobilizado
na neve, sob solo instável...), pode-
rá tornar-se útil neutralizar o CDS e
o ASR para fazer patinar as rodas
livremente e recuperar a aderência.
Assim que as condições de aderên-
cia o permitirem, reactive os siste-
mas.
)
Prima este botão.
A luz avisadora do botão acende-se.
Os sistemas CDS e ARS deixam
de agir no funcionamento do motor
e os travões em caso de desvio da
trajectória.
Reactivação
Os sistemas reactivam-se automati-
camente após desligar a ignição ou
a partir de 50 km/h.
Abaixo dos 50 km/h, poderá reacti-
vá-los manualmente:
)
Premir novamente este
botão.
Anomalia de funcionamento
O acendimento deste avisador
e da luz avisadora do botão de
neutralização, acompanhado
por um sinal sonoro e por uma
mensagem, assinala um mau
funcionamento do sistema.
Consulte a rede CITROËN ou uma
ofi cina qualifi cada para verifi cação
do sistema.
CDS/ASR
Os sistemas CDS e ASR
aumentam a segurança em con-
dução normal, mas não devem
incitar o condutor a assumir riscos
suplementares ou a circular a al-
tas velocidades.
É quando as condições de ade-
rência diminuem (chuva, neve,
gelo) que os riscos de perda de
aderência aumentam. É, então,
indispensável, para sua seguran-
ça, conservar os sistemas CDS et
ASR activados em todas as con-
dições, particularmente quando
estas forem difíceis.
O funcionamento destes sistemas
é assegurado sob reserva de se-
rem respeitadas as indicações
do fabricante, relativas tanto às
rodas (pneus e jantes), aos com-
ponentes de travagem, aos com-
ponentes electrónicos, como aos
procedimentos de montagem e de
intervenção da rede CITROËN.
Para benefi ciar da efi cácia dos sis-
temas CDS e ASR em condições
de Inverno, é imperativo equipar
o veículo com quatro pneus de
neve que lhe permitirão manter
um comportamento neutro.
Após uma colisão, solicite a
verifi cação dos sistemas pela
rede CITROËN ou por uma
ofi cina qualifi cada.
Page 327 of 333

IX
!!
CONDUÇÃO
11
TRAVÃO DE ESTACIONAMENTO
ELÉCTRICO
Funcionamento automático
Engrenamento com o motor
desligado
Com o veículo parado, o travão de
estacionamento engrena-se auto-
maticamente ao desligar o motor.
O engrenamento do travão de esta-
cionamento é assinalado:
O travão de estacionamento eléctri-
co conjuga dois modos de funciona-
mento:
- AUTOMÁTICO:
Engrenamento automático quan-
do o motor se encontra desligado
e desengrenamento automático
quando o veículo é colocado em
movimento (automatismos acti-
vados como valor assumido),
- MANUAL:
O engrenamento / desengre-
namento manual do travão de
estacionamento é possível de
uma forma permanente, puxan-
do o dispositivo de comando A
e
pressionando o pedal de travão.
- pelo acendimento do avi-
sador P
no manípulo A
,
- pela apresentação da mensa-
gem "travão de estacionamento
engrenado" no ecrã do quadro
de bordo.
Um ruído de funcionamento confi r-
ma a engrenamento/desengrena-
mento do travão de estacionamento
eléctrico.
- pelo acendimento deste
avisador no quadro de
bordo,
Antes de sair do veículo, ve-
rifi que que o avisador P
e o
avisador no quadro de bordo
se encontram acesos.
Não deixe uma criança sozinha no
interior do veículo, com a ignição
ligada, uma vez que esta poderá
desengrenar o travão de estacio-
namento.
Engrenamento com o motor em
funcionamento
Com o motor em funcionamento e
o veículo parado, é necessário en-
grenar o travão de estacionamento
manualmente, puxando
o dispositi-
vo A
, para imobilizar o veículo.
O engrenamento do travão de esta-
cionamento é assinalado:
- pelo acendimento do avi-
sador P
no manípulo A
,
- pelo acendimento deste
avisador no quadro de
bordo,
- pela apresentação da mensa-
gem "travão de estacionamento
engrenado" no ecrã do quadro
de bordo.
Ao abrir a porta do condutor, são
accionados um sinal sonoro e uma
mensagem, se o travão de estaciona-
mento não se encontrar engrenado.
Antes de sair do veículo, ve-
rifi que que o avisador P
e o
avisador no quadro de bordo
se encontram acesos.
Page 328 of 333