Page 265 of 384

A deslocação de DRIVE (Marcha à
Frente) para PARK (Estacionar) ou
REVERSE (MarchaAtrás) apenas
deve ser efectuada sem carregar o pe-
dal do acelerador e com o veículo pa-
rado. Certifique-se de que tem o pé no
pedal de travão quando desloca a ala-
vanca entre estas mudanças.
A alavanca das mudanças da trans-
missão apenas possui as posições
PARK (estacionar), REVERSE
(MarchaAtrás), NEUTRAL (Ponto-
-Morto) e DRIVE (Marcha à Frente).
As transmissões manuais podem ser
realizadas com o manípulo de con-
trolo do Selector Electrónico do Ponto
(ERS) (descrito mais adiante nesta
secção). Se deslocar a alavanca das
mudanças para a esquerda ou para a
direita (-/+) na posição DRIVE (Mar-cha à frente), a mudança mais ele-
vada disponível será seleccionada e
essa mesma mudança será apresen-
tada no painel de instrumentos como
6, 5, 4, 3, 2, 1. MUDANÇAS
NÃO acelere o motor quando mudar
das posições PARK (Estacionar) ou
NEUTRAL (Ponto-Morto) para ou-
tras mudanças.
PARK (Estacionar)
Esta mudança complementa o travão
de estacionamento, bloqueando a
transmissão. O motor pode arrancar
nesta mudança. Nunca tente utilizar
PARK (Estacionar) quando o veículo
estiver em movimento. Aplique o tra-
vão de estacionamento quando deixar
o veículo nesta mudança.
Quando estacionar numa superfície
plana, coloque primeiro a alavanca
das mudanças na posição PARK (Es-
tacionar) e depois aplique o travão deestacionamento.
Ao estacionar num declive, é impor-
tante accionar o travão de estaciona-
mento antes de posicionar a alavanca
das mudanças em PARK (Estacio-
nar); caso contrário, a carga sobre o
mecanismo de bloqueio da transmis-
são pode dificultar a saída da ala-
vanca das mudanças da posição
PARK (Estacionar). Como precaução
adicional, volte as rodas da frente em
direcção ao passeio numa descida e
para fora do passeio numa subida.
AVISO!
Nunca use a posição PARK (Esta-
cionar) como substituto do travão
de estacionamento. Quando esta-
cionado, puxe sempre o travão de
estacionamento para evitar o mo-
vimento do veículo e possíveis da-
nos materiais ou físicos.
(Continuação)
Alavanca das Mudanças
259
Page 266 of 384

AVISO!(Continuação)
O seu veículo pode deslocar-se e
provocar ferimentos em si e nou-
tras pessoas se não estiver total-
mente na posição PARK (Estacio-
nar). Verifique esta situação,
tentando deslocar a alavanca das
mudanças para trás (sem carregar
no pedal de travão) depois de a ter
colocado em PARK (Estacionar).
Certifique-se de que a transmissão
se encontra na posição PARK (Es-
tacionar) antes de deixar o veículo. É perigoso tirar a alavanca selec-
tora das mudanças da posição P
(ESTACIONAR) ou N (PONTO
MORTO), se a velocidade do mo-
tor for superior à velocidade de
ralenti. Se o seu pé não estiver
firme no pedal do travão, o veí
culo pode acelerar rapidamente
para a frente ou para trás. Poderá
perder o controlo do veículo e ba-
ter em alguém ou alguma coisa.
Deve apenas mudar de mudança
quando o motor estiver ao ralenti
normalmente e quando o pé esti-
ver firme no pedal do travão.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
A deslocação não intencional de
um veículo pode causar lesões em
quem está dentro e perto do veí
culo. Como em todos os veículos,
nunca deve sair de um veículo
com o motor a funcionar. Antes de
sair do veículo, accione sempre o
travão de estacionamento, colo-
que a transmissão em PARK (Es-
tacionar) e retire a chave inteli-
gente. Uma vez retirada a chave
inteligente, a alavanca das mu-
danças fica bloqueada na posição
PARK (Estacionar), assegurando
que o veículo não se deslocará.
Quando sair do veículo, retire
sempre a chave inteligente e tran-
que o veículo.
Nunca deixe crianças sozinhas
num veículo ou com acesso a um
veículo destrancado.
(Continuação)
AVISO!(Continuação)
Deixar crianças não vigiadas num
veículo é perigoso por diversas ra-
zões. Uma criança ou outras pes-
soas podem sofrer ferimentos gra-
ves ou fatais. As crianças devem
ser advertidas de que não devem
tocar no travão de mão, pedal do
travão ou na alavanca das mu-danças.
Não deixe a chave inteligente no
interior ou perto do veículo. A
criança pode fazer funcionar o co-
mando dos vidros, outros coman-
dos ou deslocar o veículo.CUIDADO!
Antes de retirar a alavanca dasmudanças da posição PARK (Es-
tacionar), deve rodar o interrup-
tor de ignição da posição LOCK/
OFF (Trancar/Desligar) para a
posição ON/RUN (Ligar/A Tra-
balhar) e carregue no pedal de
travão. Caso contrário, poderão
ocorrer danos na alavanca dasmudanças.
(Continuação)
260
Page 267 of 384

CUIDADO!(Continuação)
NÃO acelere o motor quando mu-
dar das posições PARK (Estacio-
nar) ou NEUTRAL (Ponto-
-Morto) para outra mudança, pois
pode danificar o eixo da transmis-são.
Os seguintes indicadores devem ser
utilizados para garantir que engatou a
alavanca das mudanças na posição
PARK (Estacionar):
Ao mudar para PARK (Estacionar), avance a alavanca das mudanças
firmemente até ao limite e para a
esquerda, até parar e ficar total-
mente assente.
Atente no visor de posição da ala- vanca das mudanças e verifique se
indica a posição PARK (Estacio-nar).
Sem carregar no pedal de travão, verifique se a alavanca das mudan-
ças não sai de PARK (Estacionar). REVERSE (MarchaAtrás)
Esta mudança destina-se a mover o
veículo para trás. Coloque a alavanca
das mudanças na posição REVERSE
(MarchaAtrás) só depois de o veículo
estar completamente parado.
NEUTRAL (Ponto-Morto)
Utilize esta mudança quando o veí
culo estiver parado durante períodos
prolongados com o motor em funcio-
namento. O motor pode arrancar
nesta mudança. Aplique o travão de
estacionamento e coloque a transmis-
são em PARK (ESTACIONAR), se ti-
ver de sair do veículo.
AVISO!
Não ande em roda livre na posição N
(PONTO MORTO) e nunca desligue
a ignição para descer uma descida
em roda livre. São práticas pouco
seguras que limitam a sua capaci-
dade de reacção a alterações de trân
sito ou a condições na estrada. Pode
perder o controlo do veículo e ter
uma colisão.
CUIDADO!
Rebocar o veículo, conduzir em roda
livre ou conduzir por qualquer outra
razão com a alavanca na posição
NEUTRAL (Ponto-Morto) pode re-
sultar em graves danos na transmis-
são. Para mais informações, con-
sulte “Reboque de Recreio” na
secção “Arranque e Funciona-
mento” e “Reboque de um Veículo
Avariado” na secção “Em Caso de
Emergência”.
DRIVE (Marcha à Frente)
Esta mudança deve ser usada para a
maior parte da condução em cidade e
auto-estrada. Proporciona a passa-
gem mais suave para mudanças mais
altas e mais baixas e o menor consumo
de combustível. A transmissão avança
automaticamente para uma mudança
mais alta desde a primeira, segunda,
terceira e quarta mudanças de subro-
tação directamente para a quinta e
sexta mudança de Overdrive. A posi-
ção DRIVE (Marcha à Frente) pro-
porciona óptimas características de
condução em condições normais defuncionamento.
261
Page 268 of 384

Quando ocorrem frequentes mudan-
ças na transmissão (como quando se
opera o veículo em condições de carga
pesada como terreno montanhoso,
condução com vento muito forte ou ao
rebocar atrelados pesados), utilize o
manípulo do controlo do Selector
Electrónico do Ponto (ERS) (descrito
a seguir) para seleccionar uma mu-
dança inferior. Nestas condições, a
utilização de uma mudança inferior
melhora o desempenho e aumenta a
vida útil da transmissão, reduzindo o
excesso de reduções e a acumulação
de calor.
Em baixas temperaturas, o funciona-
mento da transmissão pode alterar-se
conforme a temperatura da transmis-
são e motor, assim como a velocidade
do veículo. Esta funcionalidade me-
lhora o tempo de aquecimento do mo-
tor e transmissão, para atingir a efici-
ência máxima. O engate da
embraiagem do conversor de binário
apenas é permitido após o aqueci-
mento do fluido de transmissão (con-
sulte "Nota" em "Embraiagem do
Conversor de Binário", nesta secção).
Com temperaturas extremamentebaixas (27°C ou inferiores), o funcio-
namento pode ficar temporariamente
limitado à terceira mudança. O fun-
cionamento normal será retomado
quando a temperatura da transmissão
tiver subido para um nível adequado.
Modo Doméstico de Defeito na
Transmissão
A função da transmissão é monitori-
zada electronicamente para detectar
condições anormais. Se for detectada
uma condição que possa originar da-
nos na transmissão, o modo domés
tico de defeito na transmissão é acti-
vado. Neste modo, a transmissão
permanece em terceira, independen-
temente da mudança para a frente
seleccionada. As mudanças PARK
(Estacionar), REVERSE (Marcha-
Atrás) e NEUTRAL (Ponto-Morto)
continuam a funcionar. A Luz Indica-
dora de Avaria (MIL) poderá acender-
-se. O Modo Doméstico de Defeito
permite que o veículo seja conduzido
a um concessionário autorizado, para
reparação, sem danificar a transmis-são.
No caso de um problema momentâ
neo, a transmissão pode ser reposta,de forma a que todas as mudanças de
andamento em frente funcionem, exe-
cutando os seguintes passos:
1. Pare o veículo.
2. Coloque a transmissão em PARK (Estacionar).
3. Desligue o motor.
4. Aguarde aproximadamente 10 se- gundos.
5. Volte a ligar o motor.
6. Coloque a mudança pretendida. Se
o problema deixar de ser detectado, a
transmissão irá regressar ao funciona-
mento normal.
NOTA:
Mesmo que seja possível repor a
transmissão, recomendamos uma
visita ao seu concessionário auto-
rizado logo que seja possível. O
concessionário autorizado possui
equipamento de diagnóstico para
determinar se o problema se pode
repetir.
Se não for possível restabelecer a
transmissão, é necessário consultar os
serviços de um concessionário autori-zado.
262
Page 269 of 384

Funcionamento do Selector Elec-
trónico do Ponto (ERS)
O manípulo de controlo do Selector
Electrónico do Ponto (ERS) permite
ao condutor limitar a mudança mais
elevada disponível quando a alavanca
das mudanças está na posição DRIVE
(Marcha à frente). Por exemplo, se
mudar a transmissão para 3.
a(ter-
ceira), a transmissão nunca ultrapas-
sará esta terceira velocidade, mas mu-
dará normalmente para segunda eprimeira.
Pode alternar entre os modos DRIVE
(Marcha à frente) e ERS a qualquer
velocidade do veículo. Quando a ala- vanca das mudanças está na posição
DRIVE (Marcha à frente), a transmis-
são funcionará automaticamente,
mudando entre todas as mudanças
disponíveis. Se bater levemente na
alavanca das mudanças para a es-
querda (-), o modo ERS é activado, a
mudança actual é apresentada no pai-
nel de instrumentos e essa mudança é
mantida como a velocidade máxima
disponível. No modo ERS, bata leve-
mente na alavanca das mudanças
para a esquerda (-) ou para a direita
(+) para alterar a velocidade máximadisponível.
Para sair do modo ERS, basta premir
e manter a alavanca das mudanças
para a direita (+) até o indicador da
posição da alavanca das mudanças no
painel de instrumentos apresentar no-
vamente “D”.
AVISO!
Não reduza a mudança para travar
com o motor numa superfície escor-
regadia. As rodas motrizes podem
perder aderência e o veículo pode
derrapar, provocando um acidente
ou danos pessoais.
Ecrã do contaquilómetros
1 2 3 4 5 6 D
Mudança(s) Permitida(s) 1 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-6
NOTA:
Para seleccionar a mudança cor-
recta para uma redução máxima
da velocidade (travagem com o
motor), bata leve e repetidamente
na alavanca das mudanças para a
esquerda (-) enquanto o veículo
abranda. A transmissão muda
para o ponto que proporciona o
melhor abrandamento do veículo. Funcionamento da Overdrive
A transmissão automática inclui
Overdrive controlada electronica-
mente (sexta mudança). A transmis-
são muda automaticamente para
Overdrive nas seguintes condições:
a alavanca das mudanças
encontra-se na posição DRIVE
(Marcha à Frente), o fluido de transmissão atingiu a
temperatura adequada,
o líquido de refrigeração do motor atingiu a temperatura adequada,
a velocidade do veículo é suficien- temente elevada e
o condutor não está a pressionar o acelerador com firmeza.
263
Page 270 of 384

Embraiagem do Conversor de Bi- nário
Uma função concebida para melhorar
a economia de combustível foi adicio-
nada à transmissão automática do seu
veículo. Uma embraiagem, dentro do
conversor de binário, activa-se auto-
maticamente às velocidades calibra-
das. Esta acção pode originar uma
sensação ou uma resposta ligeira-
mente diferente, durante o funciona-
mento normal com mudanças altas.
Quando a velocidade do veículo é re-
duzida ou durante algumas acelera-
ções, a embraiagem desengata-se au-tomaticamente.
NOTA:
A embraiagem do conversor de bi-
nário não é engatada enquanto o
fluido da transmissão e o líquido
de refrigeração não estiverem
quentes [normalmente, após uma
deslocação de 1,6 a 4,8 km]. Dado
que a velocidade do motor é supe-
rior quando a embraiagem do con-
versor de binário não está enga-
tada, poderá parecer que a
transmissão não está a mudar
para Overdrive quando está fria.Isto é normal. Se utilizar a função
do Selector Electrónico do Ponto
(ERS), quando a transmissão esti-
ver suficientemente quente, verá
que a transmissão consegue mu-
dar para a Overdrive e sair dela.
CONDUÇÃO EM SUPER-
FÍCIES ESCORREGADIAS ACELERAÇÃO
A aceleração rápida sobre superfícies
cobertas de neve, água ou outras su-
perfícies escorregadias pode provocar
a deslocação rápida e errática das ro-
das motoras para a esquerda ou para
a direita. Este fenómeno ocorre
quando existe uma diferença de atrito
com o solo das rodas da frente (moto-ras).
AVISO!
A aceleração rápida em superfícies
escorregadias é perigosa. A capaci-
dade de tracção desigual pode pro-
vocar o desvio repentino das rodas
da frente. Pode perder o controlo do
veículo e ter uma colisão. Acelere
lentamente e com cuidado quando
existe a possibilidade de fraca trac-
ção (gelo, neve, lama, areia solta,etc.).
TRACÇÃO
Ao conduzir por estradas molhadas
ou lamacentas, é possível
estabelecer-se uma camada de água
entre o pneu e a superfície da estrada.
O comportamento do veículo nestas
condições é designado por hidropla-
nagem e pode provocar a perda par-
cial ou total de controlo do veículo e
da possibilidade de o parar. Para re-
duzir esta possibilidade, devem ser
tomadas as seguintes precauções:
1. Circule devagar durante tempo de
chuva ou quando as estradas estãolamacentas.
2. Reduza a velocidade se a estrada
apresentar água espalhada ou poças.
264
Page 271 of 384

3. Substitua os pneus assim que os
indicadores de desgaste se tornaremvisíveis.
4. Mantenha os pneus à pressão cor-
recta.
5. Mantenha uma distância sufi-
ciente entre o seu veículo e o da frente
para evitar uma colisão no caso de
paragem súbita.
CONDUZIR ATRAVÉS DE ÁGUA
Conduzir através de água com mais
de alguns centímetros de profundi-
dade exige cuidados especiais para se
ter a certeza da segurança e evitar
danos no veículo.ÁGUAS CORRENTES/A SU- BIR
AVISO!
Não conduza por uma estrada ou
caminho onde haja água a fluir e/ou
a subir (como no caso de inundações
ou fluxos de tempestades). A água
corrente pode desgastar a superfície
da estrada ou do caminho e fazer
com que o seu veículo se afunde mais
na água. Além disso, a água corrente
e/ou a subir pode arrastar rapida-
mente o seu veículo. A não obser-
vância deste aviso pode resultar em
lesões graves ou fatais para si, para
os seus passageiros e para outras
pessoas nas imediações.
ÁGUAS PARADAS POUCO PROFUNDAS
Embora o seu veículo seja capaz de
passar por águas paradas pouco pro-
fundas, considere a seguinte Precau-
ção e o seguinte Aviso antes de o fazer.
CUIDADO!
Verifique sempre a profundidade das águas paradas, antes de pas-
sar por elas. Nunca passe por
águas paradas cuja profundidade
seja superior à parte inferior das
jantes dos pneus montadas no ve-ículo.
Determine o estado da estrada ou
do caminho que está debaixo de
água e se há obstáculos pelo cami-
nho, antes de conduzir pelas
águas paradas.
Ao conduzir através de águas pa-
radas, não exceda os 8 km/h.
Deste modo, minimiza os efeitos
de onda.
(Continuação)
265
Page 272 of 384

CUIDADO!(Continuação)
A condução através de águas pa-
radas pode causar danos nos com-
ponentes do eixo de transmissão
do seu veículo. Inspeccione sem-
pre os fluidos do veículo (i.e., óleo
do motor, transmissão, eixo, etc.)
para detectar eventuais sinais de
contaminação (i.e., fluido com as-
pecto leitoso ou espumoso) depois
de conduzir através de águas pa-
radas. Não continue a utilizar o
veículo, se um dos fluidos parecer
estar contaminado, pois pode cau-
sar mais danos. Esses danos não
estão cobertos pela nova garantia
limitada do veículo.
Se entrar água no motor do veí
culo, o motor pode ficar bloque-
ado e estrangulado, causando gra-
ves danos internos no motor. Esses
danos não estão cobertos pela
nova garantia limitada do veículo.
AVISO!
A condução através de águas pa-radas limita as capacidades de
tracção do seu veículo. Ao condu-
zir através de águas paradas, não
exceda os 8 km/h.
A condução através de águas pa-
radas limita as capacidades de
travagem do seu veículo, o que
aumenta as distâncias de para-
gem. Portanto, depois de conduzir
através de águas paradas, con-
duza devagar e carregue leve-
mente no pedal de travagem vá
rias vezes para secar os travões.
Se entrar água no motor do veí
culo, o motor pode ficar bloque-
ado e estrangulado, deixando-o
sem veículo para conduzir.
A não observância destes avisos
pode resultar em lesões graves ou
fatais para si, para os seus pas-
sageiros e para outras pessoas nasimediações.
DIRECÇÃO ASSISTIDA
O sistema standard de direcção assis-
tida permite uma boa resposta por
parte do veículo e uma maior facili- dade de manobra em espaços aperta-
dos. O sistema proporciona capaci-
dade de direcção mecânica no caso de
perda da direcção assistida.
Se, por qualquer razão, a direcção
assistida for interrompida, ainda é
possível dirigir o veículo. Nestas con-
dições, verificará um aumento subs-
tancial no peso da direcção, especial-
mente em velocidades muito
reduzidas e em manobras de estacio-namento.
NOTA:
Maiores níveis de ruído no final
do curso do volante são conside-
rados normais e não indicam
que existe algum problema com
o sistema da direcção assistida.
No arranque inicial em tempo frio, a bomba da direcção assis-
tida poderá fazer ruído durante
um curto período de tempo. Isto
deve-se à existência de fluido
espesso e frio no sistema de di-
recção. Este ruído deve ser con-
siderado normal e não danifica
de modo algum o sistema de di-recção.
266