Page 657 of 676

TUN
Einstellbare Teleskopgabel-Bau-
teile
•Gabelfeder 1
HINWEIS:
Die Kennzeichnung a ist am
Federende eingekerbt.
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATETEILENUM-
MERKENN-
ZEICH-
NUNG
(KER-
BEN)
WEICH0,398
0,408
0,4181C3-23141-A1
1C3-23141-B1
1C3-23141-C1I
II
III
STD 0,428 1P8-23141-M1–
HART0,438
0,449
0,459
0,469
0,4791C3-23141-E1
1C3-23141-F1
1C3-23141-G1
1C3-23141-H1
1C3-23141-J1IIIII
I-I
I-II
I-III
I-IIII
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung ist eine Sache des persönli-
chen Gefühls und der
Kursbedingungen.
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung umfasst die folgenden zwei
Faktoren:
1. Federvorspannung
•Die Einbaulänge der Feder
ändern.
•Die Feder austauschen.
2. Dämpfungskraft
•Die Zugstufen-Dämpfungs-
kraft ändern.
•Die Druckstufen-Dämpfungs-
kraft ändern. Pièces de réglage de la fourche
Ressort de fourche 1
N.B.:
Le repère d’identification (fentes) a se
trouve à l’extrémité du ressort.
TYPE
RAI-
DEUR
DU RES-
SORTREFERENCE
DU RESSORTREPERE
(fentes)
MOU0,398
0,408
0,4181C3-23141-A1
1C3-23141-B1
1C3-23141-C1I
II
III
STD 0,428 1P8-23141-M1–
DUR0,438
0,449
0,459
0,469
0,4791C3-23141-E1
1C3-23141-F1
1C3-23141-G1
1C3-23141-H1
1C3-23141-J1IIIII
I-I
I-II
I-III
I-IIII
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de l’expérience du
pilote lors de la conduite ainsi que des
conditions du terrain.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précontrainte du res-
sort
Régler la longueur du ressort.
Changer de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
Régler l’amortissement à la
détente.
Régler l’amortissement à la com-
pression.Componenti di impostazione forcella
anteriore
Molla forcella anteriore 1
NOTA:
Il contrassegno I.D. (fessure) a si trova
sull’estremità della molla.
TIPOCOSTANTE
MOLLANUMERO PARTE
MOLLACON-
TRAS-
SEGNO
I.D. (fes-
sure)
MOR-
BIDO
0,398
0,408
0,4181C3-23141-A1
1C3-23141-B1
1C3-23141-C1I
II
III
STD 0,428 1P8-23141-M1–
RIGIDO
0,438
0,449
0,459
0,469
0,4791C3-23141-E1
1C3-23141-F1
1C3-23141-G1
1C3-23141-H1
1C3-23141-J1IIIII
I-I
I-II
I-III
I-IIII
Impostazione sospensione posteriore
Impostare la sospensione posteriore in
base alla sensazione che il conducente ha
della marcia e delle condizioni del cir-
cuito.
L’impostazione della sospensione poste-
riore comprende i due fattori seguenti:
1. Impostazione del precarico della
molla
Modificare la lunghezza della
molla impostata.
Sostituire la molla.
2. Impostazione della forza di smorza-
mento
Modificare lo smorzamento in
estensione.
Modificare lo smorzamento in
compressione.
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 15
Page 658 of 676

7 - 16
TUN
EC72C001
Choosing set length
1. Place a stand or block under the engine to
put the rear wheel above the floor, and
measure the length a between the rear
wheel axle center and the rear fender hold-
ing bolt.
2. Remove the stand or block from the engine
and with a rider astride the seat, measure
the sunken length b between the rear
wheel axle center and the rear fender hold-
ing bolt.
3. Loosen the locknut 1 and make adjust-
ment by turning the spring adjuster 2 to
achieve the standard figure from the sub-
traction of the length b from the length a.
NOTE:
•If the machine is new and after it is broken in,
the same set length of the spring may
change because of the initial fatigue, etc. of
the spring. Therefore, be sure to make re-
evaluation.
•If the standard figure cannot be achieved by
adjusting the spring adjuster and changing
the spring set length, replace the spring with
an optional one and make re-adjustment.
Standard figure:
90 ~ 100 mm (3.5 ~ 3.9 in)
SETTING
Page 659 of 676

TUN
Einbaulänge wählen
1. Das Motorrad so am Motor auf-
bocken, dass das Hinterrad frei
in der Luft schwebt und dann
den Abstand a zwischen der
Mitte der Hinterachse und der
Hinterradabdekkungs-Schraube
messen.
2. Den Montageständer entfernen
und mit aufsitzendem Fahrer
erneut den Abstand b zwi-
schen der Mitte der Hinterachse
und der Hinterradabdeckungs-
Schraube messen.
3. Kontrollieren, ob die Differenz
zwischen den gemessenen
Abständen a und b dem Stan-
dardwert entspricht und ggf. ein-
stellen; dazu den Sicherungsring
1 lokkern und den Federvor-
spannring 2 entsprechend ver-
stellen.
HINWEIS:
•Bei neuen sowie eingefahrenen
Maschinen kann die Einbaulänge
sich verändern, wenn die Feder
allmählich ermüdet. Daher regel-
mäßig nachprüfen.
•Wenn der Standardwert für die
Einbaulänge der Feder nicht mehr
durch Einstellung erreichbar ist,
muss die Feder erneuert werden.
Standardwert:
90–100 mm (3,5–3,9 in)
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous le
moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur a
entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne assise
correctement sur la selle, la lon-
gueur b entre le centre de l’axe de
roue arrière et le boulon de fixation
du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1 et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage 2 de manière
à atteindre la valeur standard, obte-
nue en soustrayant la longueur b
de la longueur a.
N.B.:
Si la moto est neuve et après qu’elle a
été rodée, la longueur du ressort peut
changer en raison de la fatigue initiale,
etc., du ressort. Il est donc important
de corriger les réglages régulièrement.
S’il est impossible d’atteindre la
valeur standard à l’aide du dispositif
de réglage et en ajustant la longueur
du ressort, remplacer le ressort par un
ressort en option et effectuer un nou-
veau réglage.
Valeur standard:
90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)
Scelta della lunghezza impostata.
1. Collocare un cavalletto o un fermo
sotto il motore per sollevare la ruota
posteriore dal pavimento e misu-
rare la distanza a tra il centro
dell’asse della ruota posteriore e il
bullone di bloccaggio del para-
fango posteriore.
2. Togliere il cavalletto o il fermo dal
motore e, con il conducente a bordo,
misurare l’affondamento b tra il
centro dell’asse della ruota poste-
riore e il bullone di bloccaggio del
parafango posteriore.
3. Allentare il controdado 1 e rego-
lare ruotando il dispositivo di rego-
lazione della molla 2 fino a
raggiungere un valore standard sot-
traendo l’affondamento b dalla
distanza a.
NOTA:
Se il mezzo è nuovo e ha effettuato il
rodaggio, la stessa lunghezza impo-
stata della molla può variare a causa
della fatica iniziale, ecc. della molla.
Assicurarsi quindi di eseguire una
nuova valutazione.
Se regolando il dispositivo di regola-
zione della molla o modificando la
lunghezza impostata della molla non
si raggiunge il valore standard, sostitu-
ire la molla e regolare di nuovo.
Valore standard:
90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in)
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 16
Page 660 of 676
![YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French) 7 - 17
TUNSETTING
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring
to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
• YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French) 7 - 17
TUNSETTING
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring
to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
•](/manual-img/51/53956/w960_53956-659.png)
7 - 17
TUNSETTING
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring
to the set length [sunken length 90 ~ 100 mm
(3.5 ~ 3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
•Set the soft spring for less rebound
damping to compensate for its less spring
load. Run with the rebound damping
adjuster one or two clicks on the softer
side and readjust it to suit your prefer-
ence.
2. Use of stiff spring
•Set the soft spring for more rebound
damping to compensate for its greater
spring load. Run with the rebound damp-
ing adjuster one or two clicks on the
stiffer side and readjust it to suit your
preference.
*Adjusting the rebound damping will be fol-
lowed more or less by a change in the com-
pression damping. For correction, turn the
low compression damping adjuster on the
softer side.
CAUTION:
When using a rear shock absorber other
than currently installed, use the one whose
overall length
a does not exceed the stan-
dard as it may result in faulty performance.
Never use one whose overall length is
greater than standard.
Length
a of standard shock:
490 mm (19.29 in)
Page 661 of 676

TUN
Feder nach Austausch einstellen
Nach dem Austauschen der Feder
kontrollieren, ob die Einbaulänge 90–
100 mm (3,5–3,9 in) beträgt und ggf.
einstellen.
1. Weiche Feder
•Zum Kompensieren der gerin-
geren Federvorspannung
einer weichen Feder kann die
Zugstufen-Dämpfungskraft
verringert werden. Die Zugstu-
fen-Dämpfungskraft um ein
oder zwei Raststellungen wei-
cher einstellen und nach einer
Probefahrt ggf. nachstellen.
2. Harte Feder
•Zum Kompensieren der grö-
ßeren Federvorspannung
einer harten Feder kann die
Zugstufen-Dämpfungskraft
vergrößert werden. Die Zug-
stufen-Dämpfungskraft um ein
oder zwei Raststellungen här-
ter einstellen und nach einer
Probefahrt ggf. nachstellen.
*Nach einer Veränderung der
Zugstufen-Dämpfungskraft muss
gewöhnlich auch die Druckstu-
fen-Dämpfungskraft entspre-
chend eingestellt werden. Dazu
die untere Druckstufen-Dämp-
fungskraft weicher einstellen.
ACHTUNG:
Beim Austauschen des Feder-
beins darauf achten, dass dessen
Gesamtlänge a das Standardmaß
nicht überschreitet, um Leistungs-
einbußen zu vermeiden. Die Stan-
dardlänge unter keinen
Umständen überschreiten.
Länge a des Standard-
Federbeins:
490 mm (19,29 in)
Réglage du ressort après remplace-
ment
Après avoir remplacé le ressort, veiller à
l’ajuster à la longueur recommandée
[profondeur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)]
et à le régler.
1. Ressort mou
Régler le ressort mou de manière
à diminuer l’amortissement à la
détente afin de compenser le
manque de raideur du ressort.
Après avoir, à l’aide du dispositif
de réglage, diminué l’amortisse-
ment à la détente d’un ou deux
déclics, rouler avec la moto puis
effectuer un nouveau réglage en
fonction des préférences person-
nelles.
2. Ressort dur
Régler le ressort de manière à
augmenter l’amortissement à la
détente afin de compenser la plus
grande raideur du ressort. Après
avoir, à l’aide du dispositif de
réglage, augmenté l’amortisse-
ment à la détente d’un ou deux
déclics, rouler avec la moto puis
effectuer un nouveau réglage en
fonction des préférences person-
nelles.
*Un réglage de l’amortissement à la
détente entraîne un changement de
l’amortissement à la compression.
Pour corriger, dévisser le dispositif
de réglage de l’amortissement à la
compression bas.
ATTENTION:
Lors du remplacement de l’amortis-
seur arrière, veiller à monter un
amortisseur dont la longueur totale a
ne dépasse pas la longueur standard
sous peine d’altérer les performances.
Ne jamais monter un amortisseur
dont la longueur totale est supérieure
à la longueur standard.
Longueur a de l’amortis-
seur standard:
490 mm (19,29 in)
Impostazione della molla dopo la
sostituzione
Dopo la sostituzione, assicurarsi di rego-
lare la molla alla lunghezza impostata
[affondamento 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9
in)] e impostarla.
1. Utilizzo di una molla morbida
Impostare la molla morbida con
uno smorzamento in estensione
inferiore per controbilanciare il
carico minore. Far scattare il
dispositivo di regolazione dello
smorzamento in estensione una o
due volte sul lato morbido e rego-
lare nuovamente in base alle pro-
prie esigenze.
2. Utilizzo di una molla rigida
Impostare la molla rigida con uno
smorzamento in estensione supe-
riore per controbilanciare il carico
maggiore. Far scattare il disposi-
tivo di regolazione dello smorza-
mento in estensione uno o due
volte sul lato rigido e regolare
nuovamente in base alle proprie
esigenze.
*La regolazione dello smorzamento
in estensione provocherà un cam-
biamento più o meno evidente dello
smorzamento in compressione. Per
correggere, ruotare il dispositivo di
regolazione dello smorzamento in
bassa compressione sul lato mor-
bido.
ATTENZIONE:
Se si utilizza un ammortizzatore poste-
riore diverso da quello installato, sce-
gliere quello di lunghezza complessiva
a non superiore alla misura stan-
dard, altrimenti potrebbero verificarsi
malfunzionamenti. Non utilizzare mai
un ammortizzatore di lunghezza com-
plessiva superiore alla misura stan-
dard.
Lunghezza a ammortizza-
tore standard:
490 mm (19,29 in)
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 17
Page 662 of 676
![YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French) 7 - 18
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
•Rear shock spring 1
[Equal-pitch titanium spring]
[Equal-pitch steel spring]
[Unequal-pitch steel spring]
CAUTION:
Install the spring s YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French) 7 - 18
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
•Rear shock spring 1
[Equal-pitch titanium spring]
[Equal-pitch steel spring]
[Unequal-pitch steel spring]
CAUTION:
Install the spring s](/manual-img/51/53956/w960_53956-661.png)
7 - 18
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
•Rear shock spring 1
[Equal-pitch titanium spring]
[Equal-pitch steel spring]
[Unequal-pitch steel spring]
CAUTION:
Install the spring seat
2 to the titanium
spring.
NOTE:
•The unequal-pitch spring is softer in initial
characteristic than the equal-pitch spring and
is difficult to bottom out under full compres-
sion.
•The I.D. mark a is marked at the end of the
spring.
•Spring specification varies according to the
color and quantity of I.D. marks.
TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
MARKSPRING
FREE
LENGTH
(approx.)
SOFT4.5
4.71C3-22212-00
1C3-22212-10Green
Red265
265
STD 4.9 1C3-22212-20 Black 265
STIFF5.1
5.3
5.5
5.71C3-22212-30
1C3-22212-40
1C3-22212-50
1C3-22212-60Blue
Yellow
Pink
White265
275
275
275
TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
MARK/
Q’TYSPRING
FREE
LENGTH
4.3 5UN-22212-00 Brown/1 260
TYPESPRING
RATE
(approx.)SPRING
PART NUMBERI.D.
MARK/
Q’TYSPRING
FREE
LENGTH
SOFT
STIFF4.5
4.7
4.9
5.1
5.3
5.5
5.75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Green/2
Red/2
Black/2
Blue/2
Yellow/2
Pink/2
White/2275
275
275
275
275
275
275
a2 12
Page 663 of 676
![YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French) TUN
Einstellbare Federbein-Bauteile
•Hintere Stoßdämpferfeder 1
[Titanfeder mit gleichmäßiger Stei-
gung]
[Stahlfeder mit gleichmäßiger Stei-
gung]
[Stahlfeder mit ungleichmäßiger Stei-
gun YAMAHA YZ250F 2007 Notices Demploi (in French) TUN
Einstellbare Federbein-Bauteile
•Hintere Stoßdämpferfeder 1
[Titanfeder mit gleichmäßiger Stei-
gung]
[Stahlfeder mit gleichmäßiger Stei-
gung]
[Stahlfeder mit ungleichmäßiger Stei-
gun](/manual-img/51/53956/w960_53956-662.png)
TUN
Einstellbare Federbein-Bauteile
•Hintere Stoßdämpferfeder 1
[Titanfeder mit gleichmäßiger Stei-
gung]
[Stahlfeder mit gleichmäßiger Stei-
gung]
[Stahlfeder mit ungleichmäßiger Stei-
gung]
ACHTUNG:
Den Federsitz 2 an die Titanfeder
montieren.
HINWEIS:
•Die Feder mit ungleichmäßiger
Steigung ist am Anfang des Feder-
wegs weicher als die Feder mit
gleichmäßiger Steigung und
schlägt bei voller Kompression
nicht leicht durch.
•Die Kennmarkierung a ist am
Federende angebracht.
•Die unterschiedliche Federleis-
tung ist durch Farbe und Anzahl
der Kennmarkierungen gekenn-
zeichnet.
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATEFEDER
TEILENUM-
MERKENN-
MARKIE-
RUNGUNGE-
SPANNTE
FEDER-
LÄNGE
(ca.)
WEICH4,5
4,71C3-22212-00
1C3-22212-10Grün
Rot265
265
Stan-
dard4,9 1C3-22212-20 Schwarz 265
HART5,1
5,3
5,5
5,71C3-22212-30
1C3-22212-40
1C3-22212-50
1C3-22212-60Blau
Gelb
Rosa
Weiß265
275
275
275
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATEFEDER
TEILENUMMERKENN-
MARKIE-
RUNG/
MENGEUNGE-
SPANNTE
LÄNGE
4,3 5UN-22212-00 Braun/1 260
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATE
(ca.)FEDER
TEILENUMMERKENN-
MARKIE-
RUNG/
MENGEUNGE-
SPANNTE
LÄNGE
WEICH
HART4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Grün/2
Rot/2
Schwarz/2Blau/2
Gelb/2
Rosa/2
Weiß/2275
275
275
275
275
275
275
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort en titane à spires égales]
[Ressort acier à spires égales]
[Ressort acier à spires inégales]
ATTENTION:
Monter le siège de ressort 2 sur le
ressort en titane.
N.B.:
Le ressort à spires inégales est plus
doux, dans ses caractéristiques initia-
les, que le ressort à spires égales, et est
difficile à amener en fin de course à
pleine compression.
Le repère d’indentification a se
trouve à l’extrémité du ressort.
La spécification du ressort dépend de
la couleur et du nombre de repères
d’identification.
TYPERAI-
DEUR
DU
RES-
SORTRESSORT
REFERENCEREPERE
D’IDEN-
TIFICA-
TIONLON-
GUEUR
LIBRE
DU RES-
SORT
(approx.)
MOU4,5
4,71C3-22212-00
1C3-22212-10Vert
Rouge265
265
STD 4,9 1C3-22212-20 Noir 265
DUR5,1
5,3
5,5
5,71C3-22212-30
1C3-22212-40
1C3-22212-50
1C3-22212-60Bleu
Jaune
Rose
Blanc265
275
275
275
TYPERAI-
DEUR
DU
RES-
SORTRESSORT
REFERENCEREPERE
D’IDEN-
TIFICA-
TION/
QTELON-
GUEUR
LIBRE
DU RES-
SORT
4,3 5UN-22212-00 Marron/1 260
TYPERAI-
DEUR
DE RES-
SORT
(approx.)RESSORT
REFERENCEREPERE
D’IDEN-
TIFICA-
TION/
QTELON-
GUEUR
LIBRE
DU RES-
SORT
MOU
DUR4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A0
5UN-22212-B0
5UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0Vert/2
Rouge/2
Noir/2
Bleu/2
Jaune/2
Rose/2
Blanc/2275
275
275
275
275
275
275
Componenti di impostazione ammor-
tizzatore posteriore
Molla ammortizzatore posteriore 1
[Molla a passo regolare in titanio]
[Molla a passo regolare in acciaio]
[Molla a passo variabile in acciaio]
ATTENZIONE:
Installare la sede della molla 2 sulla
molla in titanio.
NOTA:
La molla a passo variabile è più mor-
bida nelle sue caratteristiche iniziali
rispetto alla molla a passo regolare ed
è difficile da comprimere completa-
mente.
Il marchio identificativo I.D. a è
indicato sull’estremità della molla.
Le specifiche della molla variano a
seconda del colore e della quantità di
marchi identificativi I.D.
TIPOCOSTANTE
MOLLAMOLLA
NUMERO
PARTEMAR-
CHIO
IDENTI-
FICA-
TIVO I.D.
LUN-
GHEZZA
LIBERA
DELLA
MOLLA
(approssi-
mativa)
MOR-
BIDO
4,5
4,71C3-22212-00
1C3-22212-10Verde
Rosso265
265
STD 4,9 1C3-22212-20 Nero 265
RIGIDO5,1
5,3
5,5
5,71C3-22212-30
1C3-22212-40
1C3-22212-50
1C3-22212-60Blu
Giallo
Rosa
Bianco265
275
275
275
TIPO
COSTANTE
MOLLAMOLLA
NUMERO
PARTEMAR-
CHIO
IDENTI-
FICA-
TIVO
I.D./
QUAN-
TITÀLUN-
GHEZZA
LIBERA
DELLA
MOLLA
4,3 5UN-22212-00Marrone/1260
TIPO
COSTANTE
MOLLA
(approssima-
tiva)MOLLA
NUMERO
PARTEMAR-
CHIO
IDENTI-
FICA-
TIVO
I.D./
QUAN-
TITÀLUN-
GHEZZA
LIBERA
DELLA
MOLLA
MOR-
BIDO
RIGIDO
4,5
4,7
4,9
5,1
5,3
5,5
5,75UN-22212-A05UN-22212-B05UN-22212-C0
5UN-22212-D0
5UN-22212-E0
5UN-22212-F0
5UN-22212-G0
Verde/2
Rosso/2
Nero/2
Blu/2
Giallo/2
Rosa/2
Bianco/2275
275
275
275
275
275
275
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
7 - 18
Page 664 of 676
7 - 19
TUN
•Extent of adjustment (spring length)
[Titanium spring]
[Steel spring]SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT b
Approx. 265 mm
(10.43 in)One I.D. mark
245.5 ~ 263.5 mm
(9.67 ~ 10.37 in)
Two I.D. marks
251.5 ~ 269.5 mm
(9.90 ~ 10.61 in)
Three I.D. marks
243.0 ~ 261.0 mm
(9.57 ~ 10.28 in)
Approx. 275 mm
(10.83 in)One I.D. mark
255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)
Two I.D. marks
261.5 ~ 279.5 mm
(10.30 ~ 11.00 in)
Three I.D. marks
253.0 ~ 271.0 mm
(9.96 ~ 10.67 in)
SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT b
260 mm (10.24 in)240.5 ~ 258.5 mm
(9.47 ~ 10.18 in)
275 mm (10.83 in)255.5 ~ 273.5 mm
(10.06 ~ 10.77 in)
SETTING