Page 569 of 676

5 - 52
CHAS
4. Montieren:
Ringmutter
1
Die Ringmutter mit dem
Hakenschlüssel
2 festziehen.
Siehe unter “LENKKOPFLA-
GER KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Zur Kontrolle die Lenkachse von
Anschlag zu Anschlag bewegen.
Bei der geringsten Schwergän-
gigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft
werden.
6. Montieren:
Beilagscheibe
1
7. Montieren:
Gabelholm
1
obere Gabelbrücke
2
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch anzie-
hen.
Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
Beilagscheibe
1
Lenkkopfmutter
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
4. Monter:
Ecrou de colonne de direction 1
Serrer l’écrou de direction à
l’aide de la clé pour écrou de
direction 2.
Se reporter à la section “CON-
TROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE” au CHA-
PITRE 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Contrôler la colonne de direction en
la tournant d’une butée à l’autre.
S’il y a la moindre gêne, démonter
la colonne de direction et contrôler
les paliers de la direction.
6. Monter:
Rondelle 1
7. Monter:
Fourche 1
Té supérieur 2
N.B.:
Serrer provisoirement les boulons de
pincement (té inférieur).
Ne pas encore serrer les boulons de
pincement (té supérieur).
8. Monter:
Rondelle 1
Ecrou de colonne de direction 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
4. Installare:
Ghiera sterzo 1
Serrare la ghiera sterzo con la
chiave per ghiere 2.
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO E REGOLA-
ZIONE TESTA DELLO
STERZO” nel CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Controllare il fusto dello sterzo ruo-
tandolo completamente. Se non
ruota liberamente, togliere il gruppo
del fusto dello sterzo e controllare i
cuscinetti.
6. Installare:
Rondella 1
7. Installare:
Forcella anteriore 1
Staffa superiore 2
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (staffa superiore).
8. Installare:
Rondella 1
Ghiera sterzo 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 570 of 676
5 - 53
CHAS
9. After tightening the nut, check the steering
for smooth movement. If not, adjust the
steering by loosening the steering ring nut
little by little.
10. Adjust:
•Front fork top end a
Front fork top end (standard) a:
5 mm (0.20 in)
11. Tighten:
•Pinch bolt (upper bracket) 1
•Pinch bolt (lower bracket) 2
CAUTION:
Tighten the lower bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
T R..21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2.1 m · kg, 15 ft · lb)
STEERING
Page 571 of 676

5 - 53
CHAS
9. Nach dem festziehen der Mutter
die Lenkung auf Schwergängig-
keit kontrollieren. Bei Schwer-
gängigkeit die Lenkkopfmutter
allmählich lockern.
10. Einstellen:
Gabelrohr-Überstand
a
Standard-Gabelrohr-
Überstand a:
5 mm (0,20 in)
11. Festziehen:
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
1
Klemmschraube (untere
Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
9. Après avoir serré l’écrou, vérifier si
le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou.
10. Régler:
Extrémité supérieure de la four-
che a
Sommet de bras de fourche
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
11. Serrer:
Boulon de pincement (té supé-
rieur) 1
Boulon de pincement (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
9. Dopo aver serrato il dado, control-
lare che lo sterzo si muova in modo
uniforme. Se si muove con diffi-
coltà, regolare lo sterzo allentando
poco per volta la ghiera sterzo.
10. Regolare:
Estremità superiore della forcella
anteriore a
Estremità superiore della
forcella anteriore (stan-
dard) a:
5 mm (0,20 in)
11. Serrare:
Bullone di serraggio (staffa supe-
riore) 1
Bullone di serraggio (staffa infe-
riore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore secondo la
coppia specificata. Se la si serra
troppo, può verificarsi un malfunzio-
namento della forcella anteriore.
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
T R..21 Nm (2,1 m · kg, 15 ft · lb)
DIRECTION
LENKUNG
STERZO
Page 572 of 676
5 - 54
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:
1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so
there is no danger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Brake hose holder Refer to “FRONT BRAKE AND REAR
BRAKE” section.
Shift the brake pedal backward. Rear brake caliper
Bolt (brake pedal)
Drive chain
1 Drive chain support 1
2 Lower chain tensioner 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay
arm)1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1
Page 573 of 676

5 - 54
CHAS
SCHWINGE
Arbeitsumfang:
1 Schwinge demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNGDas Fahrzeug sicher abstützen, damit es nichtumfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbokken und in
gerader Stellung halten.
Bremsschlauch-Halterung Siehe unter “VORDER- UND HINTERRADBREM-
SEN”.
Den Fußbremshebel nach hinten ziehen. Hinterrad-Bremssattel
Fußbremshebel-Schraube
Antriebskette
1 Antriebskettenschiene 1
2 Unterer Kettenspanner 1
3 Schraube (Federbein und Umlenkhebel) 1 Die Schwinge fest halten.
4Übertragungshebel-Schraube 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Support de durit de frein Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Glisser la pédale de frein vers l’arrière. Etrier de frein arrière
Boulon (pédale de frein)
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne de transmission 1
2 Tendeur de chaîne inférieur 1
3 Boulon (amortisseur arrière - bras relais) 1 Maintenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Boulon-pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
FORCELLONE OSCILLANTE
Estensione della rimozione:1 Rimozione forcellone oscillante
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE FORCELLONE OSCIL-
LANTE
AVVERTENZASostenere saldamente il mezzo in modo che non vi siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere il mezzo ponendo un idoneo caval-
letto sotto il motore.
Supporto tubo flessibile del freno Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Spostare indietro il pedale del freno. Pinza freno posteriore
Bullone (pedale del freno)
Catena di trasmissione
1 Supporto catena di trasmissione 1
2 Tenditore inferiore catena 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore-braccio di
rinvio)1 Sollevare il forcellone oscillante.
4 Bullone (biella) 1
5 Albero di articolazione 1
6 Forcellone oscillante 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 574 of 676
5 - 55
CHASSWINGARM
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY
Extent of removal:
1 Swingarm disassembly
2 Connecting rod removal and disassembly
3 Relay arm removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM DISASSEMBLY
1 Cap 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Relay arm 1
3 Connecting rod 1
4 Collar 2
5 Oil seal 2
6 Thrust bearing 2
7 Bushing 2
8 Oil seal 8
9 Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
32
3
Page 575 of 676

5 - 55
CHAS
SCHWINGE ZERLEGEN
Arbeitsumfang:
1 Schwinge zerlegen
2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel demontieren und zerlegen
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1
Abdeckung 2 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
2
Umlenkhebel 1
3
Übertragungshebel 1
4
Distanzhülse 2
5
Dichtring 2
6
Drucklager 2
7
Buchse 2
8
Dichtring 8
9
Lager 10 Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
1
2
23
3
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1
Capuchon 2 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2
Bras relais 1
3
Bielle 1
4
Entretoise épaulée2
5
Bague d’étanchéité2
6
Roulement de butée2
7
Bague 2
8
Bague d’étanchéité8
9
Roulement 10 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
23
3
DISASSEMBLAGGIO FORCELLONE OSCILLANTE
Estensione della rimozione:1 Disassemblaggio forcellone oscillante2 Rimozione e disassemblaggio biella
3 Rimozione e disassemblaggio braccio di rinvio
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
DISASSEMBLAGGIO FORCELLONE
OSCILLANTE
1
Coperchio 2 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
2
Braccio di rinvio 1
3
Biella 1
4
Collarino 2
5
Paraolio 2
6
Supporto reggispinta 2
7
Bussola 2
8
Paraolio 8
9
Cuscinetto 10 Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
1
2
23
3
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 576 of 676
5 - 56
CHASSWINGARM
EC573000
REMOVAL POINTS
Cap
1. Remove:
•Left cap 1
NOTE:
Remove with a slotted-head screwdriver
inserted under the mark a on the left cap.
EC573200
Bearing
1. Remove:
•Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing by pressing its outer race.
INSPECTION
Wash the bearings, bushings and collars in a
solvent.
Swingarm
1. Inspect:
•Bearing 1
•Bushing 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and bushing as a set.
2. Inspect:
•Oil seal 3
Damage → Replace.
Relay arm
1. Inspect:
•Bearing 1
•Collar 2
Free play exists/unsmooth revolution/rust
→ Replace bearing and collar as a set.
2. Inspect:
•Oil seal 3
Damage → Replace.